Results for ' Translation Studies'

1000+ found
Order:
  1.  18
    Les « Translation Studies » et le tournant traductologique.Michaël Oustinoff - 2007 - Hermes 49:21.
    Les Translation Studies ont, par leur rayonnement depuis les années 1970, fait de la traductologie une discipline inter-nationalement reconnue au sein des sciences humaines. Néanmoins, il ne faudrait pas croire que le « tournant traductologique» ait attendu la fin du XX siècle pour se produire: il a eu lieu le siècle précédent dans l'Allemagne romantique. Enfin, du fait de la multitude de formes que peut prendre la traduction et que vient encore démultiplier la mondialisation, la traduction ne saurait (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  2.  10
    Translating Studies Across Cultures.Carol Korn-Bursztyn - 1997 - Education and Culture 14 (1):4.
  3.  11
    Towards the translation studies of classical Chinese: the elaboration of a classical Chinese-Spanish parallel corpus.Wei Sun, Inna Kozlova & Fuliang Chang - 2022 - Alpha (Osorno) 54 (54):178–201.
    Resumen: El corpus, siendo una herramienta eficaz, se está empleando en múltiples ámbitos, entre los que se encuentran los estudios de traducción. Sin embargo, dicho recurso no se utiliza con mucha frecuencia en las investigaciones traductológicas cuando una de las lenguas en cuestión es chino clásico (la lengua escrita empleada antiguamente en China), y autores que sí hacen estas investigaciones suelen no mencionar los pasos a seguir cuando se trata un corpus paralelo ad hoc. El objetivo del presente artículo es (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  15
    Towards the translation studies of classical Chinese: the elaboration of a classical Chinese-Spanish parallel corpus.Wei Sun, Inna Kozlova & Fuliang Chang - 2022 - Alpha (Osorno) 54:178-201.
    Resumen: El corpus, siendo una herramienta eficaz, se está empleando en múltiples ámbitos, entre los que se encuentran los estudios de traducción. Sin embargo, dicho recurso no se utiliza con mucha frecuencia en las investigaciones traductológicas cuando una de las lenguas en cuestión es chino clásico (la lengua escrita empleada antiguamente en China), y autores que sí hacen estas investigaciones suelen no mencionar los pasos a seguir cuando se trata un corpus paralelo ad hoc. El objetivo del presente artículo es (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. Translation studies: Planning for research libraries.Ont-Elles Une Longueur Les Langues, Et du Français, du Français Et Les Systemes Phonetiques, D'expression de La du Chinoisles Procedes, Politesse Dans le Finnois Courant, le Rythme-Rythmisation Ou la Dialectique, Temps En Musique des Deux, Piege du Sens L'ecriture & Comptes Rendus - 1991 - Contrastes: Revue de l'Association Pour le Developpement des Études Contrastives 20:7.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  5
    Thevarvarincase: Excerpts of the judgment of the civil court of bonn of 10 December 2003, case no. 1 O 361/02.Translated by Noëlle Quénivet & Danja Blöcher - 2004 - Journal of Military Ethics 3 (2):178-180.
    The basic problem affecting humanitarian law today remains that of its implementation. As of now, requests made by individuals before national courts to assess the compatibility of certain acts with international humanitarian law failed. The present case study and commentaries focus on the decision of a German civil court sitting Bonn to deny the victims of a NATO air raid the right to sue Germany and claim compensation for alleged violations of international humanitarian law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  24
    Translation studies - mcelduff, sciarrino complicating the history of western translation. The ancient mediterranean in perspective. Pp. VI + 229, ill. Manchester and kinderhook, ny: St Jerome publishing, 2011. Paper, £25. Isbn: 978-1-905763-30-6. [REVIEW]Richard H. Armstrong - 2014 - The Classical Review 64 (2):446-448.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  9
    The Chinese Translation Study of the Cognitive Reserve Index Questionnaire.Ting Cao, Shifang Zhang, Mingming Yu, Xiaoyan Zhao & Qiaoqin Wan - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    PurposeThe purpose of this study was to perform the translation and adaption of the Cognitive Reserve Index questionnaire into Chinese and assess the reliability of the Chinese version.Materials and MethodsThe Chinese version of the Cognitive Reserve Index questionnaire was created from a standard forward-backward translation. A total of 371 volunteers, aged between 20 and 89 years, participated in this survey. Participants were divided into three age-groups, and subgroup differences were examined by independent samples t-tests, ANOVA analysis as well (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  16
    Semiotics and translation studies: An emerging interdisciplinarity.Cécile Cosculluela - 2003 - Semiotica 2003 (145):105-137.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  10. Collection in Translation Studies.Tove Pettersen (ed.) - 2017
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  24
    Discourse analysis in translation studies: by Jeremy Munday and Meifang Zhang, Amsterdam/philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2017, 151 pp., $30, ISBN 9789027242822.Shabnam Kurosh & Davud Kuhi - 2019 - Critical Discourse Studies 17 (1):130-132.
    Volume 17, Issue 1, February 2020, Page 130-132.
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  15
    Vico's Works.Giuliano Crifo Translated, W. Shippee Amsterdam & Hazard S. Adams - 1995 - New Vico Studies 14:153.
  13.  18
    Toward a Hermeneutic Model of Cultural Globalization: Four Lessons from Translation Studies.Isabel Jijon - 2019 - Sociological Theory 37 (2):142-161.
    Many scholars study the global diffusion of culture, looking at how institutions spread culture around the world or at how intermediaries adapt foreign culture in the local context. This research can tell us much about brokers’ “cultural-matching” or “congruence-building” strategies. To date, however, few scholars have examined brokers’ interpretive work. In this article, the author argues that globalization research needs to pay more attention to interpretation. Building on translation studies, the author shows that brokers’ work is shaped by (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  14.  27
    Legal Translator as a Communicator: Borja Albi, Anabel and Fernando Prieto Ramos : Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects: Series New Trends in Translation Studies, 2013, Peter Lang, Oxford, Vol. 4, 315 pp.Łucja Biel - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):227-232.
    Legal Translation in Context. Professional Issues and Prospects, edited by Anabel Borja Albi from Jaume I University and Fernando Prieto Ramos from the University of Geneva, both practising sworn translators, offers an insightful overview of professional practices in the public and private sectors. As such, the book falls within the emerging track of research in Translation Studies, namely—workplace studies, and is a valuable contribution to the field. The book is a fruit of a two-year international project (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  4
    The Dispensatory of Ibn at-Tilmīḏ: Arabic Text, English Translation, Study and Glossaries.Oliver Kahl - 2007 - Brill.
    This book offers a critical Arabic edition, annotated English translation, introductory study, and two-way glossaries of a pharmacological masterpiece composed around the middle of the 12th century CE in Baghdad by the Nestorian physician Ibn at-Tilmīḏ.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  37
    How US institutional review boards decide when researchers need to translate studies.Robert Klitzman - 2014 - Journal of Medical Ethics 40 (3):193-197.
    Informed consent is crucial in research, but potential participants may not all speak the same language, posing questions that have not been examined concerning decisions by institutional review boards and research ethics committees’ about the need for researchers to translate consent forms and other study materials. Sixty US IRBs were contacted, and leaders from 34 and an additional 12 members and administrators were interviewed. IRBs face a range of problems about translation of informed consent documents, questionnaires and manuals—what, when (...)
    Direct download (9 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  17.  38
    Bananas-on names and definitions in translation studies.Andrew Chesterman, Helle Vrønning Dam, Jan Engberg & Anne Gram Schjoldager - 2003 - Hermes 31:197-209.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  10
    The traveller as a concept’s translator: study of the hispanic and indigineous words in Der Wochenmarkt in Cartago.Lía de Luxán Hernández - 2021 - Alpha (Osorno) 52:133-147.
    Resumen: El objetivo de este trabajo es el análisis de los hispanismos e indigenismos que emplea el austríaco Karl Ritter von Scherzer en la descripción de un mercado local costarricense y se enmarca dentro de las investigaciones de incorporación de términos americanos en las lenguas europeas. El procedimiento utilizado para ello en este paper consiste en un gradiente creado mediante distintas metodologías de análisis filológicas, traductológicas y culturales. Los resultados arrojan indicios acerca de la domesticación o extranjerización de esas voces, (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  11
    Social conditioning and extinction paradigm: a translational study in virtual reality.Youssef Shiban, Jonas Reichenberger, Inga D. Neumann & Andreas Mã¼Hlberger - 2015 - Frontiers in Psychology 6.
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  20. The name and nature of Translator Studies.Andrew Chesterman - 2009 - Hermes: Journal of Language and Communication Studies 42:13-22.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  21. Excerpts from Essay oh Shaykhism by Alphonse Louis Marie Nicolas.Translator Peter Terry - 2018 - In Mikhail Sergeev (ed.), Studies in Bahá'í philosophy: selected articles. Boston: M-Graphics Publishing.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  19
    Machine Translation in the Hands of Trainee Translators – an Empirical Study.Joanna Sycz-Opoń & Ksenia Gałuskina - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):195-212.
    Automated translation is systematically gaining popularity among professional translators, who claim that editing MT output requires less time and effort than translating from scratch. MT technology is also offered in leading translator’s workstations, e.g., SDL Trados Studio, memoQ, Déjà Vu and Wordfast. Therefore, the dilemma arises: should MT be introduced into formal translation training? In order to answer this question, first, it is necessary to understand how trainee translators actually use MT. This study is an attempt to obtain (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  11
    Translation of Perso-Arabic loanwords from Hindi into Polish: A pilot study.Jacek Bąkowski - 2022 - Lodz Papers in Pragmatics 18 (2):289-302.
    In contemporary literary Hindi there is an abundance of Perso-Arabic loanwords which often function similarly to words of Sanskrit origin. Despite their semantic proximity, each of them can have different connotational meanings and cultural associations. Furthermore, depending on the context, one of them will be preferred to the other. This situation can become an issue when translating from Hindi into Polish. In this paper, I will investigate whether these loanwords should be considered as a third language in translation. If (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  3
    The Prospect and Historical Periodization of Korean Classics Translation Studies.Sang-Seok Lim - 2019 - Cogito 87:75-96.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  39
    Soriano-Barabino, Guadalupe : Comparative Law for Legal Translators: Series New Trends in Translation Studies: Peter Lang, Oxford, 2016, Vol. 17, 210 pp.Javier Moreno-Rivero - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (4):711-718.
  26. Post-philologies. Post-theory and post-translation studies.Evrim Doğan Adanur - 2022 - In Zekiye Antakyalıoğlu (ed.), Post-theories in literary and cultural studies. Lanham: Lexington Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  31
    Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies.Elin Sütiste & Peeter Torop - 2007 - Semiotica 2007 (163):187-207.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  28.  17
    An Analysis on the Central Asia Quran Translation Studied in Uzbekistan.Emek Üşenmez - 2011 - Journal of Turkish Studies 6:981-986.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  3
    Machine translation of English content: A comparative study of different methods.Jinfeng Xue - 2021 - Journal of Intelligent Systems 30 (1):980-987.
    Based on neural machine translation, this article introduced the ConvS2S system and transformer system, designed a semantic sharing combined transformer system to improve translation quality, and compared the three systems on the NIST dataset. The results showed that the operation speed of the semantic sharing combined transformer system was the highest, reaching 3934.27 words per second; the BLEU value of the ConvS2S system was the smallest, followed by the transformer system and the semantic sharing combined transformer system. Taking (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  26
    Artificial womb technology and clinical translation: Innovative treatment or medical research?Elizabeth Chloe Romanis - 2020 - Bioethics 34 (4):392-402.
    In 2017 and 2019, two research teams claimed ‘proof of principle’ for artificial womb technology (AWT). AWT has long been a subject of speculation in bioethical literature, with broad consensus that it is a welcome development. Despite this, little attention is afforded to more immediate ethical problems in the development of AWT, particularly as an alternative to neonatal intensive care. To start this conversation, I consider whether experimental AWT is innovative treatment or medical research. The research–treatment distinction, pervasive in regulation (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   5 citations  
  31. Post-philologies. Post-theory and post-translation studies.Evrim Doğan Adanur - 2022 - In Zekiye Antakyalıoğlu (ed.), Post-theories in literary and cultural studies. Lanham: Lexington Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  8
    Translating Feminist Philosophy: A case-study with Simone de Beauvoir's 'Le Deuxième Sexe'.Marlène Bichet - 2019 - Labyrinth: An International Journal for Philosophy, Value Theory and Sociocultural Hermeneutics 21 (2):24-38.
    The relationship between languages and philosophy is so strong that French philosopher Barbara Cassin speaks of 'philosophising in languages'. This paper aims to show how translation can be a means to help disseminate philosophical ideas. It might even be called a political tool, when circulating feminist philosophical thoughts is concerned. The article uses the latest English translation of Simone de Beauvoir's Le deuxième sexe to address the pitfalls philosophy presents translators with. It also aims to defend the Interpretive (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  16
    The Factor Structure and External Validity of the COPE 60 Inventory in Slovak Translation.Júlia Halamová, Martin Kanovský, Katarina Krizova, Katarína Greškovičová, Bronislava Strnádelová & Martina Baránková - 2022 - Frontiers in Psychology 12.
    The COPE Inventory is the most frequently used measure of coping; yet previous studies examining its factor structure yielded mixed results. The purpose of the current study, therefore, was to validate the factor structure of the COPE Inventory in a representative sample of over 2,000 adults in Slovakia. Our second goal was to evaluate the external validity of the COPE inventory, which has not been done before. Firstly, we performed the exploratory factor analysis with half of the sample. Subsequently, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  34.  33
    Demonstration and Scientific Knowledge in William of Ockham: A Translation of Summa Logicae Iii-Ii: De Syllogismo Demonstrativo, and Selections From the Prologue to the Ordinatio.John Longeway - 2007 - University of Notre Dame Press.
    This book makes available for the first time an English translation of William of Ockham's work on Aristotle's _Posterior Analytics_, which contains his theory of scientific demonstration and philosophy of science. John Lee Longeway also includes an extensive commentary and a detailed history of the intellectual background to Ockham's work. He puts Ockham into context by providing a scholarly account of the reception and study of the _Posterior Analytics_ in the Latin Middle Ages, with a detailed discussion of Robert (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  35.  5
    The Samadhi of Direct Encounter with the Buddhas of the Present: An Annotated English translation of the Tibetan version of the Pratyutpanna-Buddha-Sammukhavasthita-Samadhi-Sutra. Translated by Paul Harrison.Paul Williams - 1992 - Buddhist Studies Review 9 (2):203-209.
    The Samadhi of Direct Encounter with the Buddhas of the Present: An Annotated English translation of the Tibetan version of the Pratyutpanna-Buddha-Sammukhavasthita-Samadhi-Sutra. Translated by Paul Harrison., The International Institute for Buddhist Studies, Tokyo 1990. xxxviii, 346 pp. n.p.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  22
    An Annotated Translation of Plotinus Ennead iii 7.J. E. McGuire & Steven K. Strange - 1988 - Ancient Philosophy 8 (2):251-271.
  37.  23
    Mondialisation et Traduction Juridique: Nouveaux Parcours de Recherche.Fabrizio Megale - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (1):31-52.
    So far, legal translation studies have generally been concerned with multilingual legislation, which they have dissected using comparative law methods. The time seems to have come for a differentiated research that recognises various types of legal translation, including the category of translation by professionals for public authorities and business concerns. This latter category’s context is rapidly changing. Globalization is aggravating the crisis of national legislation. First and foremost, networks of authorities have sprung up alongside international organisations. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  33
    The Study Quran: A New Translation and Commentary ed. by Seyyed Hossein Nasr.Oliver Leaman - 2017 - Philosophy East and West 67 (2):594-596.
    The Study Quran: A New Translation and Commentary, almost two thousand pages of translation, commentary, and discussion of the Qur'an, is a very impressive product. It is very unusual also, since it is clearly meant to be a religious work, not a work about religion. And it is a book by believers not only for believers but also for anyone interested in the topic. It has some impressive merits, and the main one to my mind is the extensive (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  44
    An Annotated Translation of Plotinus Ennead iii 7.J. E. McGuire & Stephen K. Strange - 1988 - Ancient Philosophy 8 (2):251-271.
  40.  16
    Empirical studies on how ethical recommendations are translated into practice: a cross-section study on scope and study objectives.Daniel Strech, Holger Langhof & Johannes Schwietering - 2023 - BMC Medical Ethics 24 (1):1-8.
    BackgroundEmpirical research can become relevant for bioethics in at least two ways. First, by informing the development or refinement of ethical recommendations. Second, by evaluating how ethical recommendations are translated into practice. This study aims to investigate the scope and objectives of empirical studies evaluating how ethical recommendations are translated into practice. MethodsA sample of the latest 400 publications from four bioethics journals was created and screened. All publications were included if they met one of the following three criteria: (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  6
    Intralingual translation in didactic practice: five case studies.Aage Hill-Madsen - 2024 - Semiotica 2024 (257):49-79.
    This article is a qualitative study charting the dimensional range of a particular type of translative phenomenon, namely, intralingual translation within educational practice. Theoretically, the article is based on a broadened concept of translation that encompasses any kind of sign translation, including the transcending of a language-internal comprehension barrier, such as the one between scientific and lay linguistic registers. Further, the article assumes that such intralingual translation is conceptually identical with the interpretive procedures found in didactic (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Studies on the Derveni Papyrus.André Laks & Glenn W. Most (eds.) - 1996 - Oxford University Press UK.
    The Derveni papyrus is the oldest literary papyrus ever found, and one of the very few from Greece itself, which makes it one of the most interesting new texts from the ancient Greek world to have been discovered this century. The eschatological doctrines and an allegorical commentary on an Orphic theogony in terms of Presocratic physics which it contains make it a uniquely important document for the history of ancient Greek religion, philosophy, and literary criticism. This book is the first (...)
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  43.  24
    An Ethics Of Discomfort: Supplementing Ricœur On Translation.Lisa Foran - 2015 - Études Ricoeuriennes / Ricoeur Studies 6 (1):25-45.
    This article compares Paul Ricoeur and Jacques Derrida on the theme of translation and in particular the ethical implications of the different ways in which they approach the untranslatable. While Ricoeur’s account of translation as linguistic hospitality does offer a model for an ethical encounter with the other, I argue that this account does not go far enough. My central claim is that Ricoeur’s treatment of translation overemphasizes the movement of appropriation and integration. While it may not (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  7
    “Through blackening pools of blood”: Trauma and Translation in Robert Graves’s The Anger of Achilles.Laura McKenzie - 2020 - Journal of Medical Humanities 42 (2):253-261.
    The Anger of Achilles, Robert Graves’ 1959 translation of Homer’s Iliad, has been variously dismissed by classical scholars as an ‘outrageous sortie into the field of translation’ and a work of ‘sheer egotism’, marred by its author’s ‘scattered yapping’. And yet, it can be read with greater understanding if we approach it not merely as a literary anomaly, but as a refraction of Graves’ experience of ‘Shell Shock,’ or PTSD, following his front line service during the First World (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  24
    An Annotated Translation of Plotinus Ennead iii 7.J. E. Mcguire - 1988 - Ancient Philosophy 8 (2):251-271.
  46.  6
    Interpretation Of Demonstrative Pronouns İn The Qur'an As a Translation Problem in Terms of Types Of Deixis.Yusuf Akyüz - 2023 - Sakarya Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 25 (48):427-458.
    Deixis is the thing referred to by linguistic units outside the text or the discourse. The act of demonstrating or indicating the elements of a state through gestures or linguistic units is called deixis. Deictic is the name given to the linguistic elements such as pronouns, demonstrative nouns and adverbs which refer to the personal, spatial or temporal aspects of a speech act and which are, therefore, all directly related to the context surrounding its act of communication. Since the references (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  15
    The predicament of ideas in culture: Translation and historiography.Douglas Howland - 2003 - History and Theory 42 (1):45–60.
    Rather than a simple transfer of words or texts from one language to another, on the model of the bilingual dictionary, translation has become understood as a translingual act of transcoding cultural material--a complex act of communication. Much recent work on translation in history grows out of interest in the effects of European colonialism, especially within Asian studies, where interest has been driven by the contrast between the experiences of China and Japan, which were never formally colonized, (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  6
    Ottoman plants, nature studies, and the attentiveness of translational labor.Duygu Yıldırım - 2023 - History of Science 61 (4):497-521.
    Translations, whether in the form of text, illustration, or interpretive analysis, served knowledge-making in multiple ways. It offered a refuge, severed contexts, and concealed the various workers that created it. Over the course of the seventeenth century, European naturalists in Istanbul, such as Luigi Ferdinando Marsigli (1658–1730), procured illustrations of Ottoman nature as fundamental resources to identify, collect, and compare indigenous plants and newly bred varieties. Despite maintaining an actual mediation for cross-cultural interactions, these sources of virtual communication remain largely (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  18
    Musings on the Meno: a new translation with commentary.John Edward Thomas - 1980 - Hingham, MA: distributors for U.S. and Canada, Kluwer Boston. Edited by Plato.
    The objectives of this book are to provide a new translation of Plato's M eno together with a series of studies on its philcisophical argument in the light of recent secondary literature. My translation is based mainly on the Oxford Classical Text, 1. Burnet's Platonis Opera (Oxford Clarendon Press 1900) Vol. III. In conjunction with this I have made extensive use of R.S. Bluck's Plato's Meno (Cam bridge University Press, 1964). At critical places in the dialogue I (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  50.  17
    Designing Preclinical Studies in Germline Gene Editing: Scientific and Ethical Aspects.Anders Nordgren - 2019 - Journal of Bioethical Inquiry 16 (4):559-570.
    Human germline gene editing is often debated in hypothetical terms: if it were safe and efficient, on what further conditions would it then be ethically acceptable? This paper takes another course. The key question is: how can scientists reduce uncertainty about safety and efficiency to a level that may justify initiation of first-time clinical trials? The only way to proceed is by well-designed preclinical studies. However, what kinds of investigation should preclinical studies include and what specific conditions should (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
1 — 50 / 1000