Results for 'Translation methods'

1000+ found
Order:
  1.  16
    Introducing thalassa.Nicolas Abraham & Translated by Tom Goodwin - 2020 - Angelaki 25 (6):137-142.
    The book that the French reader holds in his hands is one of the century’s most fascinating and liberating. It does nothing less than instigate the psychoanalytic approach as a universal method of...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2.  20
    Equiprosodic translation method in Estonian poetry.Maria-Kristiina Lotman - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3/4):447-471.
    Equimetrical translation of verse, which conveys the metre of the source text, should be distinguished from equiprosodic translation of verse, which conveys theversification system of the source text. Equiprosodic translation of verse can rely on the possibilities of natural language (for instance, when presumably Publius Baebius Italicus created the Ilias Latina, he made use of the quantitative structure in Latin), but it can also employ an artificial system (cf., for example, the quantitative verse in Church Slavonic or (...)
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  8
    Neural Network Machine Translation Method Based on Unsupervised Domain Adaptation.Rui Wang - 2020 - Complexity 2020:1-11.
    Relying on large-scale parallel corpora, neural machine translation has achieved great success in certain language pairs. However, the acquisition of high-quality parallel corpus is one of the main difficulties in machine translation research. In order to solve this problem, this paper proposes unsupervised domain adaptive neural network machine translation. This method can be trained using only two unrelated monolingual corpora and obtain a good translation result. This article first measures the matching degree of translation rules (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  4
    Research on an English translation method based on an improved transformer model.Xin Tuo & Hongxia Li - 2022 - Journal of Intelligent Systems 31 (1):532-540.
    With the expansion of people’s needs, the translation performance of traditional models is increasingly unable to meet current demands. This article mainly studied the Transformer model. First, the structure and principle of the Transformer model were briefly introduced. Then, the model was improved by a generative adversarial network to improve the translation effect of the model. Finally, experiments were carried out on the linguistic data consortium dataset. It was found that the average Bilingual Evaluation Understudy value of the (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  29
    On the Mathematical Method and Correspondence with Exner: Translated by Paul Rusnock and Rolf George.Bernard Bolzano (ed.) - 2004 - BRILL.
    The Prague Philosopher Bernard Bolzano (1781-1848) has long been admired for his groundbreaking work in mathematics: his rigorous proofs of fundamental theorems in analysis, his construction of a continuous, nowhere-differentiable function, his investigations of the infinite, and his anticipations of Cantor's set theory. He made equally outstanding contributions in philosophy, most notably in logic and methodology. One of the greatest mathematician-philosophers since Leibniz, Bolzano is now widely recognised as a major figure of nineteenth-century philosophy. Praised by Husserl as “one of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  6. Avicenna Method for Translating Greek Philosophical Terms into Persian.Mostafa Younesie - 2007 - Skepsis: A Journal for Philosophy and Interdisciplinary Research 18 (1-2).
    Regarding Avicenna's reception of the classical Greek philosophy, the related terms of philosophy should be translated into Arabic. As a result, the method of this influential medieval scholar is the focus of my investigation.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  3
    Machine translation of English content: A comparative study of different methods.Jinfeng Xue - 2021 - Journal of Intelligent Systems 30 (1):980-987.
    Based on neural machine translation, this article introduced the ConvS2S system and transformer system, designed a semantic sharing combined transformer system to improve translation quality, and compared the three systems on the NIST dataset. The results showed that the operation speed of the semantic sharing combined transformer system was the highest, reaching 3934.27 words per second; the BLEU value of the ConvS2S system was the smallest, followed by the transformer system and the semantic sharing combined transformer system. Taking (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  6
    The Translation Fallacy of Some Concepts in Samguk-Sagi, Samguk-Yusa, and Jewang-Ungi : Methods of Concept Analysis: Simultaneous Equations, Hypothetico-Deductive Method, and Formal Logic. 박병섭 - 2017 - Journal of the Society of Philosophical Studies 117:27-57.
    세상에는 대부분 사람들이 믿는 통념이지만 실은 근거 없는 그런 견해도 있다. 우리나라 역사에 대해서도 근거 없이 믿고 있는 잘못된 신념들이 있다. 철학자인 나로서는 그런 신념을 만나면 먼저 개념(용법)분석을 시도한다. 분석 도구는 수학(연립방정식의 결정-과소결정(부정)-과잉결정(불능)), 자연과학(가설연역방법), 논리학(모순관계, 포함관계) 이다. 분석한 개념은 “주(炷: 심지)”와 “산(蒜: 달래)”, 단군의 “수(壽)”, 주몽의 아버지인 “해모수”와 “단군”의 용법, “해모수”의 세 가지 용법, “신기대보(神器大寶)” 등이다. 이 개념들을 분석해 보면 고대 한국 왕들이 장생불사(長生不死)의 철학을 믿었다는 것을 알 수 있다. 역사기록에 등장하는 용어를 그 당대 용법으로 이해하려면 엄격한 학문연구방법이 필요하다. 역사를 (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  3
    On methods of translation of philosophical doctrines in history of indian philosophy.A. V. Paribok & R. V. Pskhu - 2017 - RUDN Journal of Philosophy 21 (4):524-533.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. The Methods of the Mediaeval Translators of Greek Philosophical Works Into Latin.L. Minio-Paluello - 1947
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  7
    Fetish, translation and method in intellectual history.Gili Kliger - forthcoming - History of European Ideas.
    Not long after his arrival in the south-central highlands of Papua New Guinea, the British missionary John Henry Holmes was awoken in the early hours of the morning by a strange cry that issued, it...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. The method, meditations, and selections from the principles of Descartes, translated from the original texts, with a new introductory essay, historical and critical.John Veitch - 1881 - Revue Philosophique de la France Et de l'Etranger 12:85-91.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13. Methods of achieving the paths: stages of philosophical and ethical development according to the Madhyamika Svatantrika School of Buddhism: Tibetan text and translation.Lobsang Tharchin - 1981 - Howell, N.J.: Mahayana Sutra and Tantric Center of Howell. Edited by Barbara D. Taylor.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  64
    Distance and defamiliarisation: Translation as philosophical method.Claudia W. Ruitenberg - 2009 - Journal of Philosophy of Education 43 (3):421-435.
    In this article I posit translation as philosophical operation that disrupts commonsense meaning and understanding. By defamiliarising language, translation can arrest thinking about a text in a way that assumes the language is understood. In recent work I have grappled with the phrase 'ways of knowing', which, for linguistic and conceptual reasons, confuses discussions about epistemological diversity. I here expand this inquiry by considering languages in which more than one equivalent exists for the English verb 'to know'. French, (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  15.  3
    Distance and Defamiliarisation: Translation as Philosophical Method.Claudia Ruitenberg - 2010 - In What do Philosophers of Education do? Oxford, UK: Wiley‐Blackwell. pp. 103–117.
    This chapter contains sections titled: Interlinguistic Translation Distance and Defamiliarisation Translation and the Human Condition Interdiscursive Translation What Is a Good Translation? Application and Translation Translating ‘Relevance’ Notes References.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  21
    The case against formal methods in (Austrian) economics: a partial defense of formalization as translation.Alexander Linsbichler - 2023 - Journal of Economic Methodology 30 (2):107-121.
    Mainstream economics has been accused of excessive mathematization, whereas the rejection of mathematical and other formal methods is often cited as a crucial trait of Austrian economics. Based on a systematic discussion of potential benefits and drawbacks of formalization, this paper corroborates legitimate concerns that predominant types of mathematization induce a shift of attention away from the key concepts of Austrian economics. Taking this shift to the extreme, predominant modes of mathematization tend to accompany a detachment from ‘reality’ incompatible (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  17.  25
    Socratic Method and Critical Philosophy. Selected Essays by Leonard Nelson. Translated by Thomas K. Brown III Foreword by Brand Blanshard. Introduction by Julius Kraft. Yale University Press (London: Geoffrey Cumberlege. 1950. Pp. xxii + 211. Price 30s.). [REVIEW]D. R. Cousin - 1951 - Philosophy 26 (98):265.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  14
    A concise method for translating propositional formulae containing the standard truth-functional connectives into a Sheffer stroke equivalent; plus an extension of the method.Ralph L. Slaght - 1974 - Notre Dame Journal of Formal Logic 15 (1):161-164.
  19. From what to how: an initial review of publicly available AI ethics tools, methods and research to translate principles into practices.Jessica Morley, Luciano Floridi, Libby Kinsey & Anat Elhalal - 2020 - Science and Engineering Ethics 26 (4):2141-2168.
    The debate about the ethical implications of Artificial Intelligence dates from the 1960s :741–742, 1960; Wiener in Cybernetics: or control and communication in the animal and the machine, MIT Press, New York, 1961). However, in recent years symbolic AI has been complemented and sometimes replaced by Neural Networks and Machine Learning techniques. This has vastly increased its potential utility and impact on society, with the consequence that the ethical debate has gone mainstream. Such a debate has primarily focused on principles—the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   76 citations  
  20.  18
    The methods of beazley and pottier P. rouet: Approaches to the study of attic vases: Beazley and pottier . Translated by L. Nash. Pp. XII + 167, pls. Oxford: Oxford university press, 2001. Cased, £50; 0-19-815272-. [REVIEW]Elizabeth Moignard - 2003 - The Classical Review 53 (01):226-.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  41
    Discourse on method, and Metaphysical meditations. [Translated by G.B. Rawlings].René Descartes - unknown
    This work has been selected by scholars as being culturally important and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  22. Socratic Method and Critical Philosophy Selected Essays. Translated by Thomas K. Brown Iii, Foreword by Brand Blanshard, Introd. By Julius Kraft. --.Leonard Nelson - 1949 - Yale University Press.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. A Discourse on Method. Translated by John Veitch.René Descartes - 1946 - Dent.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24. A Discourse on Method. Translated by John Veitch; Introd. By A.D. Lindsay.René Descartes - 1962 - Dent.
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  25. Discourse on the Method of Rightly Conducting the Reason, and Seeking Truth in the Sciences Translated From the French, with an Introd. [By John Veitch].René Descartes - 1866 - W. Blackwood.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26. 4. From On the Different Methods of Translating.Friedrich Schleiermacher - 2012 - In John Biguenet & Rainer Schulte (eds.), Theories of Translation: An Anthology of Essays From Dryden to Derrida. University of Chicago Press. pp. 36-54.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. Nabokov's translations and his method.Bruno Osimo - 1999 - Sign Systems Studies 27:215-233.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  8
    MBT2: a method for combining fragments of examples in example-based translation.Satoshi Sato - 1995 - Artificial Intelligence 75 (1):31-49.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  60
    Philodemus on Methods of Inference - Philodemus: On Methods of Inference. A Study in Ancient Empiricism. Edited, with translation and commentary, by P. H. and E. A. DeLacy. Pp. ix + 200; photograph of Oxford copy of Herculaneum Papyrus 1065. (Philological Monographs published by the American Philological Association, No. X.) Lancaster, Pa.: Lancaster Press (Oxford: Blackwell), 1941. Cloth, $2.50. [REVIEW]Cyril Bailey - 1942 - The Classical Review 56 (3):120-122.
  30.  14
    A Parameter-based Method for Translating Polish Contract Law Terms into Spanish.Joanna Nowak-Michalska - 2016 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 45 (1):277-287.
    Name der Zeitschrift: Studies in Logic, Grammar and Rhetoric Jahrgang: 45 Heft: 1 Seiten: 277-287.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  2
    Benedetto Croce. A Question of Method in the History of Philosophy. Preface, translation and commentaries.Ю. Г Россиус - 2023 - History of Philosophy 28 (2):109-116.
    This publication presents a translation into Russian of Benedetto Croce’s essay from one of his later books “Philosophy and Historiography”. Here he raises the question of how the historian of philosophy should interpret those moments when the reasoning of a philosopher who is being studied is accidentally or deliberately not cleared up by him, or its development stops at a certain point. Considering the possible reasons for this, Croce touches on several themes to which his ear­lier writings were devoted (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  12
    Aphorisms on spiritual method: the "Yoga sutras of Patanjali" in the light of mystical experience: preparatory studies, Sanskrit text, interlinear and idiomatic English translations, commentary and supplementary aids.Joseph Hilary Michael Whiteman - 1993 - Gerrards Cross: Colin Smythe. Edited by Patañjali.
    In the present period of soul-searching, many people are turning to the ancient Indian classics of spiritual development and psychology for illumination and guidance. Prominent among these is this collection which offers a systematic exposition of pr.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  29
    Giving Voice to Patients: Developing a Discussion Method to Involve Patients in Translational Research.Marianne Boenink, Lieke van der Scheer, Elisa Garcia & Simone van der Burg - 2018 - NanoEthics 12 (3):181-197.
    Biomedical research policy in recent years has often tried to make such research more ‘translational’, aiming to facilitate the transfer of insights from research and development to health care for the benefit of future users. Involving patients in deliberations about and design of biomedical research may increase the quality of R&D and of resulting innovations and thus contribute to translation. However, patient involvement in biomedical research is not an easy feat. This paper discusses the development of a method for (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  34.  33
    Philodemus: On Methods of Inference. A Study in Ancient Empiricism. Edited with Translation and Commentary, by Philip Howard De Lacy and Estelle Allen De Lacy. (Philological Monographs published by the American Philological Association, No. X.) (B. H. Blackwell, Oxford, 1941. Pp. viii + 200.). [REVIEW]A. E. Taylor - 1942 - Philosophy 17 (68):369-.
  35.  23
    Giving Voice to Patients: Developing a Discussion Method to Involve Patients in Translational Research.Simone Burg, Elisa Garcia, Lieke Scheer & Marianne Boenink - 2018 - NanoEthics 12 (3):181-197.
    Biomedical research policy in recent years has often tried to make such research more ‘translational’, aiming to facilitate the transfer of insights from research and development to health care for the benefit of future users. Involving patients in deliberations about and design of biomedical research may increase the quality of R&D and of resulting innovations and thus contribute to translation. However, patient involvement in biomedical research is not an easy feat. This paper discusses the development of a method for (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  36.  5
    A Translation Analysis of the Green Revolution in Bali.Thierry Bardini - 1994 - Science, Technology and Human Values 19 (2):152-168.
    This article uses the translation approach to analyze the Green Revolution in Bali, Indonesia. The translation approach reopens the controversy about a classical topic in development studies: the failure or success of the Green Revolution. The translation method helps us to understand how the previous explanations of the failure or success of the Green Revolution in Bali were socially constructed and how the presence and the identity of social groups involved in agriculture on Bali were negotiated during (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  37. Translating non Interpretable Theories.Alfredo Roque Freire - forthcoming - South America Journal of Logic.
    Interpretations are generally regarded as the formal representation of the concept of translation.We do not subscribe to this view. A translation method must indeed establish relative consistency or have some uniformity. These are requirements of a translation. Yet, one can both be more strict or more flexible than interpretations are. In this article, we will define a general scheme translation. It should incorporate interpretations but also be compatible with more flexible methods. By doing so, we (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  38.  19
    The relationship between speculation and translation in bioethics: methods and methodologies.Tess Johnson & Elizabeth Chloe Romanis - 2023 - Monash Bioethics Review 1:doi: 10.1007/s40592-023-00181-z.
    There are increasing pressures for bioethics research to have translational purposes. Against this backdrop, we argue in defense of speculative bioethics. We explore methods of speculation and their importance. Further, we examine the relationship between speculative bioethics and translational bioethics and posit that they are not dimorphous enterprises, but often support each other. First, speculative research might be conducted as ethical analysis of contemporary issues through a new lens, in which case it is a means of conducting translational work. (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  6
    Translating Heidegger.Miles Groth - 2004 - Amherst, N.Y.: Humanity Books.
    Part one : early translations of fundamental words -- Introduction -- Mistranslations in the early critical literature (1929-1949) -- The first Heidegger in English -- Part two : hermeneutics and philosophy of translation -- Elements of a theory of translation -- Paratactic method : translating parmenides, fragment VI -- Bibliography -- Part I : works by Heidegger cited in the text -- Part II : other sources -- A research bibliography of Heidegger in English translation.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  40. Science and method.Henri Poincaré - 1914 - Mineola, N.Y.: Dover Publications. Edited by Francis Maitland.
    " Vivid . . . immense clarity . . . the product of a brilliant and extremely forceful intellect." — Journal of the Royal Naval Scientific Service "Still a sheer joy to read." — Mathematical Gazette "Should be read by any student, teacher or researcher in mathematics." — Mathematics Teacher The originator of algebraic topology and of the theory of analytic functions of several complex variables, Henri Poincare (1854–1912) excelled at explaining the complexities of scientific and mathematical ideas to lay (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   68 citations  
  41. Relativism, translation, and the metaphysics of realism.Aristidis Arageorgis - 2017 - Philosophical Studies 174 (3):659-680.
    Thoroughgoing relativists typically dismiss the realist conviction that competing theories describe just one definite and mind-independent world-structure on the grounds that such theories fail to be relatively translatable even though they are equally correct. This line of argument allegedly brings relativism into direct conflict with the metaphysics of realism. I argue that this relativist line of reasoning is shaky by deriving a theorem about relativistic inquiry in formal epistemology—more specifically, in the approach Kevin Kelly has dubbed “logic of reliable inquiry”. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  42. III. Across borders : new methods for study of inference. Legal translation pragmatics : legal meaning as text-external convention : the case of 'chattels' / Svetlana V. Vlasenko ; Calculating legal meanings? : drawbacks and opportunities of corpus-assisted legal linguistics to make the law (more) explicit / Friedemann Vogel ; The common error in theories of adjudication : an inferentialist argument for a doctrinal conception / Ralf Poscher ; On inferencing in law. [REVIEW]Dieter Stein - 2017 - In Janet Giltrow & Dieter Stein (eds.), The pragmatic turn in law: inference and interpretation in legal discourse. De Gruyter Mouton.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  14
    Eidetic Imagery and Typological Methods of Investigation, By E. R. Jaensch. Translated by Oscar Oeser D.Phil. (London: Kegan Paul, Trench, Trübner & Co., Ltd. 1930. pp. 136. Price 7s. 6d. net.). [REVIEW]F. Aveling - 1931 - Philosophy 6 (21):121-.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  14
    Unpacking boredom factors of Chinese foreign language major students in translation classes: A sequential mixed methods study.Tingyu Zhang - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    Though largely ignored by educators and researchers, boredom, an aversive emotion, is the hurdle for many translation learners to be professional. It is all the more important to unpack the boredom factors of Chinese foreign language major students in translation classes, which will serve in promoting students’ engagement in L2 classes and translator cultivation. By using a sequential mixed approach, this study conducted a thematic analysis and built a structural equation model. Quantitative data were gleaned from 483 foreign (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  20
    The relationship between speculation and translation in Bioethics: methods and methodologies.Tess Johnson & Elizabeth Chloe Romanis - 2023 - Monash Bioethics Review 41 (1):1-19.
    There are increasing pressures for bioethics to emphasise ‘translation’. Against this backdrop, we defend ‘speculative bioethics’. We explore speculation as an important tool and line of bioethical inquiry. Further, we examine the relationship between speculation and translational bioethics and posit that speculation can support translational work. First, speculative research might be conducted as ethical analysis of contemporary issues through a new lens, in which case it supports translational work. Second, speculation might be a first step prior to translational work (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  8
    Translating Philosophy from and into Chinese in the Light of Humboldt’s Comparativism.Yijing Zhang - 2023 - Journal of Chinese Philosophy 50 (3):243-262.
    This article re-examines Humboldt’s comparative linguistics by analyzing two cases: the reception of Chinese philosophy in France and the translation of Greek philosophy in China. Humboldt’s legacy is treated in opposite ways which result in two translation methods. I argue that Humboldt’s statement about the inferiority of Chinese should not be taken in a literal sense. It highlights the grammatical differences between Greek and Chinese, and can lead to questioning some basic assumptions about the concept of being. (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  16
    Translating a Theory of Active Learning: An Attempt to Close the Research‐Practice Gap in Education.Michelene T. H. Chi - 2021 - Topics in Cognitive Science 13 (3):441-463.
    Closing the research‐practice gap cannot be achieved by one of the most promising methods, which is to distill and synthesize decades of research to see how the robust findings can work in practice. An alternative approach is proposed, which is to translate a theory of active learning for practitioners.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  48.  19
    Translation of Personal and Place Names from and into Chinese in Modern China: A Lexicographical History Perspective.Wensheng Qu & Run Li - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (3):525-557.
    This article mainly discusses the standardization of the translation of personal and place names. In the first section, common problems in the translations of foreign names and Chinese names are summarized. The basic principles of the translation of personal names are discussed and several systems used in the transliteration history of Chinese names are presented in detail. The author also makes a brief review and comments on bilingual dictionaries of personal names published in modern China. In the second (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  9
    Translating Prepositions from Russian Legal Texts Into English: An Analysis of the Corresponding Interference Zones for Teaching Purposes.Karine Chiknaverova - 2021 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 66 (1):9-23.
    Various aspects of prepositions translation have been primarily investigated in the framework of translation theory. Applied research is mostly focused on translating particular groups of prepositions against the background of plain language. Legal translation researchers have not yet comprehensively analysed peculiarities of translating Russian prepositions used in legal texts into English. The paper is an attempt to investigate the difficulties which Russian learners can encounter when translating prepositions from Russian commercial contracts into English. Methods employed include (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50. Korean translation of ‘An Overview of the Hong Kong Philosophy Café’s Legacy: The Public Impact of Eighteen Years of Free Philosophical Discourse’.Stephen R. Palmquist - 2017 - In Searching for the Various Methods of Philosophical Counseling and Therapy. Chuncheon, South Korea: Kangwon University. pp. 14-29.
    This translation of an English essay that was subsequently published in the Journal of Humanities Therapy 8.2 (December 2017), pp.75-111, was published in the proceedings of the 2017 Bk21+ International Conference on Philosophical Counseling and Therapy.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000