Switch to: References

Citations of:

Translating Heidegger

Amherst, N.Y.: Humanity Books (2004)

Add citations

You must login to add citations.
  1. Ereignis and the Grounding of Interpretation: Toward a Heideggerian Reading of Translation and Translatability as Appropriative Event.Ian Tan - 2022 - Comparative and Continental Philosophy 14 (3):255-265.
    In his lecture course on Hölderlin's hymn “The Ister,” Heidegger makes a striking claim about translation which implies that the paradigm of translation can never be encapsulated by a passive substitution of one linguistic signifier for another, for what is involved is no less than the stance the translator takes within his original language as unconcealment, and how he ex-sists toward the other language as the site of another revelation. If the human being and Being belong together by the happening (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  • Heidegger’s Fugue: Musicality and the Heraclitus Lectures.James M. Kopf - 2021 - Journal of Aesthetics and Phenomenology 8 (2):85-98.
    Martin Heidegger rarely explicitly dealt with the topic of music. The Heraclitus lectures, delivered in 1943 and 1944, offer a notable exception. Heidegger here speaks openly of the “Lied der Erde” (“Earth’s song”). Most intriguing, perhaps, though, is the use of Fügung in relation to ἁρμονία (harmonia), which he links to understanding φὑσις (physis; the “emerging” character of the world) and being. Translated by Assaiante and Ewegen as “jointure,” Fügung bears a connection with the German Fuge, which contains the double (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark