Equiprosodic translation method in Estonian poetry

Sign Systems Studies 40 (3/4):447-471 (2012)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Equimetrical translation of verse, which conveys the metre of the source text, should be distinguished from equiprosodic translation of verse, which conveys theversification system of the source text. Equiprosodic translation of verse can rely on the possibilities of natural language (for instance, when presumably Publius Baebius Italicus created the Ilias Latina, he made use of the quantitative structure in Latin), but it can also employ an artificial system (cf., for example, the quantitative verse in Church Slavonic or English). The Estonian language makes it possible to convey the syllabic (based on the number of syllables), accentual (based on the number and configuration of accents) and quantitative (based on the configuration of durations) versification systems. In practice, combined types are most frequent, for instance, the ones in which both the syllable count and the configuration of accents is relevant; in Estonian, versification systems with theparticipation of all three principles are possible as well. Despite the contrast of quantity in Estonian, the transmission of the quantitative structure of ancient metrics still involves a number of difficulties which result from differences in the prosodic structures. The transmission of purely syllabic versification system has also been problematic: it is hard to perceive such structure as verse in Estonian and therefore it has often been conveyed with the help of different syllabic-accentual or accentual-syllabic verse metres. Although equiprosodic translation is not necessarily equimetrical, in actual translation practice it usually is so.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,386

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

О семиосфере. Резюме.Juri Lotman - 2005 - Sign Systems Studies 33 (1):227-228.
Verse as a semiotic system.Mihhail Lotman - 2012 - Sign Systems Studies 40 (1/2):18-50.
Roman Jakobson and the topic of translation.Elin Sütiste - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):271-313.
Translation as sentimental education.George Rückert - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):399-415.
Lotman on mimesis.Jelena Grigorjeva - 2003 - Sign Systems Studies 31 (1):217-237.
Sümboliloome. Kokkuvõte.Cornelius Steckner - 2004 - Sign Systems Studies 32 (1-2):227-227.

Analytics

Added to PP
2013-04-04

Downloads
20 (#749,846)

6 months
3 (#1,002,413)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references