Results for 'back‐translation'

1000+ found
Order:
  1.  66
    Reconstructing Mozi's Jian'ai 兼愛.Back Youngsun - 2017 - Philosophy East and West 67 (4):1092-1117.
    One of the core doctrines of Mozi 墨子 is his teaching on jian'ai 兼愛, and this is discussed primarily in the three chapters bearing this term in their title.1 The term "jian'ai" and its theme also appear scattered throughout the Mozi, such as in chapters like "Standards and Rules" and the "Intention of Tian." Jian'ai has been translated into English as "Universal Love," "Inclusive Care," "Impartial Care," and other similar phrases. As these various translations suggest, there is not yet a (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   7 citations  
  2.  56
    Fate and the Good Life: Zhu Xi and Jeong Yagyong’s Discourse on Ming.Youngsun Back - 2015 - Dao: A Journal of Comparative Philosophy 14 (2):255-274.
    This essay examines the Ru 儒 notion of ming 命, usually translated into English as “fate,” with an emphasis on the thought of two prominent Ru thinkers, Zhu Xi 朱熹 of Song 宋 China and Jeong Yagyong 丁若鏞 of Joseon 朝鮮 Korea. Although they were faithful followers of the tradition of Kongzi 孔子and Mengzi 孟子, they held very different views on ming. Zhu Xi saw the realm of fate as determined by contingent movements of psychophysical force, whereas Jeong Yagyong believed (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  24
    Duns Scotus on Time and Existence: The Questions on Aristotle’s “De interpretatione.” by John Duns Scotus.Allan Bäck - 2016 - Journal of the History of Philosophy 54 (1):162-163.
    This book offers a translation of two short commentaries by John Duns Scotus on Aristotle’s On Interpretation. It comes with an introduction, notes, and a commentary. I think that this book would be difficult for a novice; perhaps the intended audience is someone with a general familiarity with medieval philosophy, although not necessarily with medieval logic. I do not think that someone just interested in general logical issues, such as existential import or future contingents, will find much to interest her (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  50
    On the Problem of Describing and Interpreting Works of the Visual Arts.Translated by Jaś Elsner & Katharina Lorenz - 2012 - Critical Inquiry 38 (3):467-482.
    In the eleventh of his Antiquarian Letters, Gotthold Ephraim Lessing discusses a phrase from Lucian's description of the painting by Zeuxis called A Family of Centaurs: ‘at the top of the painting a centaur is leaning down as if from an observation point, smiling’. ‘This as if from an observation point, Lessing notes, obviously implies that Lucian himself was uncertain whether this figure was positioned further back, or was at the same time on higher ground. We need to recognize the (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  5.  35
    A Korean Confucian Way of Life and Thought: The Chasŏngnok by Yi Hwang. [REVIEW]Youngsun Back - 2018 - Philosophy East and West 68 (2):626-629.
    Edward Y. J. Chung's A Korean Confucian Way of Life and Thought is great news to the field of Korean philosophy. It has been some twenty years since Chung, one of the few experts on Korean Confucianism in English-speaking academia, published his first monograph on Yi Hwang and Yi Yi in 1995,1 and now we are able to see and savor another fruit of Chung's lifelong scholarship. This time, by providing an English translation of T'oegye's own work, Chung lays a (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  31
    Five Texts on the Mediaeval Problem of Universals. [REVIEW]Allan Bäck - 1995 - Review of Metaphysics 49 (2):437-438.
    Paul Spade has always been a prolific and accurate translator of medieval texts. Here he provides the service of translating some important medieval texts on the problem of universals: the Isagoge by Porphyry, and selections from Boethius's second commentary on the Isagoge, from the Glosses on the Isagoge by Abelard, from the Ordinatio of Scotus, and from the Ordinatio of Ockham. Spade provides some helpful notes, an introduction, and glossary, although I find this material somewhat sparse. A nonspecialist would find (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  1
    On Aristotle's On Interpretation 1-8. [REVIEW]Allan Bäck - 1996 - Review of Metaphysics 50 (2):384-385.
    This volume forms part of the translation series, The Ancient Commentators on Aristotle, with Richard Sorabji as General Editor. This series consists of English translations of parts of the Commentaria in Aristotelis Graeca. Like its companion volumes, the translation includes an introduction, the series introduction, and indices, including one from Greek to the English translations used. The book is well-produced with few typos, although I wonder a bit at not using the Greek font instead of Romanizing it.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  10
    From secularisations to political religions.Paolo Prodi & Translated by Ian Campbell - 2024 - History of European Ideas 50 (1):86-107.
    In European culture the sacred and the secular have existed in a dialectical relationship. Prodi sees the fifteenth-century crisis of Christianity as opening up three paths that eroded this dualism and tended towards modernity: civic-republican religion, sacred monarchy, and the territorial churches. Important counter-forces, which sought to maintain dualism, included the Roman-Tridentine Compromise, and those forms of Radical Christianity which rejected confessionalisation outright. During the Eighteenth Century, all these phenomena tended to contribute to one of two tendencies: towards civic religion, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  9.  36
    A Translational Role for Bioethics: Looking Back and Moving Forward.Marion Danis - 2022 - Perspectives in Biology and Medicine 65 (4):596-603.
    ABSTRACT:Assumptions that bioethics was intended to focus only on a narrow set of issues related to research and health care are mistaken. The field of bioethics has long been focused on pressing contemporary issues, and it will play an unduly peripheral and less significant role than it could otherwise if it fails to focus on a broad set of issues, including human relations and the relationship of humans to nonhuman beings and the environment—and if it does not consider how to (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  27
    Translating Man Back into Nature.Katrina Mitcheson - 2013 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 18 (1):107-128.
    While the relationship between Nietzsche and naturalism has been surveyed, why Nietzsche sets himself apart from nineteenth-century naturalists has not been adequately explained. I argue that it is a new method, necessary for the task of deciphering the text of homo natura, which distinguishes Nietzsche. A capacity to endure a greater degree of solitude is required in order to cultivate a new skepticism, allow sufficient attention to our drives, and enable the incorporation of truths that undermine herd morality. Thus, the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  11.  11
    A Back Of The Book Dıctıonary Translatıon: Kutadgu Bilig.Muhammet Fatih Alkayiş - 2012 - Journal of Turkish Studies 7:711-738.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  30
    Cicero, Back from Exile: Six Speeches upon his Return. Translated with Introductions and Notes. [REVIEW]D. H. Berry - 1993 - The Classical Review 43 (1):174-175.
  13. Bringing the sarkar back in : translating patrimonialism and the state in early modern and early colonial India.Nicholas J. Abbott - 2018 - In John L. Brooke, Julia C. Strauss & Greg Anderson (eds.), State formations: global histories and cultures of statehood. New York, NY, USA: Cambridge University Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  40
    From Radical Translation to Radical Interpretation and Back.António Zilhão - 2003 - Principia: An International Journal of Epistemology 7 (1-2):229–249.
    Both Quine and Davidson put forth programs of empirical semantics satisfying the conditions that characterize the so-called “standpoint of interpretation.” Quine’s less ambitious program of radical translation rests upon two buttresses: causality and empathy. Davidson’s more ambitious program of radical interpretation replaces causality with truth and empathy with rationality. Although the replacement of causality with intersubjective truth seems to me to be a fully justified move, I nevertheless contend that it is more realistic to develop the work of interpretation drawing (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  13
    Corporealizing Thought: Translating the Eternal Return Back into Politics.Vasti Roodt & Herman W. Siemens - 2008 - In Vasti Roodt & Herman W. Siemens (eds.), Nietzsche, Power and Politics: Rethinking Nietzsche's Legacy for Political Thought. Walter de Gruyter.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  29
    From Gentzen to Jaskowski and Back: Algorithmic Translation of Derivations Between the Two Main Systems of Natural Deduction.Jan Von Plato - 2017 - Bulletin of the Section of Logic 46 (1/2).
    The way from linearly written derivations in natural deduction, introduced by Jaskowski and often used in textbooks, is a straightforward root-first translation. The other direction, instead, is tricky, because of the partially ordered assumption formulas in a tree that can get closed by the end of a derivation. An algorithm is defined that operates alternatively from the leaves and root of a derivation and solves the problem.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  17.  16
    Translations of early Sino-British treaties and the masked western legal concepts.Wensheng Qu - 2017 - Semiotica 2017 (216):169-200.
    Name der Zeitschrift: Semiotica Jahrgang: 2017 Heft: 216 Seiten: 169-200.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross‐cultural health care research: a clear and user‐friendly guideline.Valmi D. Sousa & Wilaiporn Rojjanasrirat - 2011 - Journal of Evaluation in Clinical Practice 17 (2):268-274.
  19.  11
    The Swedish translation and cultural adaptation of the Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP).Margareta Brännström & Catarina Fischer-Grönlund - 2021 - BMC Medical Ethics 22 (1):1-7.
    BackgroundMoral distress has been described as an emotionally draining condition caused by being prevented from providing care according to one’s convictions. Studies have described the impact of moral distress on healthcare professionals, their situations and experiences. The Measure of Moral Distress for Healthcare Professionals (MMD-HP) is a questionnaire that measures moral distress experienced by healthcare professionals at three levels: patient, system and team. The aim of this project was to translate and make a cultural adaption of the MMD -HP to (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  20.  48
    D. R. Shackleton Bailey : Cicero, Back from Exile: Six Speeches upon his Return. Translated with Introductions and Notes. Pp. xiii + 263. Atlanta, GA: Scholars Press, 1991. $29.95. [REVIEW]D. H. Berry - 1993 - The Classical Review 43 (1):174-175.
  21.  29
    Back to the texts.Stuart Brown - 1998 - British Journal for the History of Philosophy 6 (2):269 – 273.
    Cambridge Texts in the History of Philosophy: Series Editors, Karl Ameriks and Desmond M. Clarke. Ren Descartes, Meditations on First Philosophy with Selections from the Objections and Replies . Translated and edited by John Cottingham. Cambridge, Cambridge University Press, 1996. Pp. xlvi + 120. 25., 7.95 pb. ISBN 0-521-55252-4 (hb.). ISBN 0-521-55818-2 (pb.). Ralph Cudworth, A Treatise Concerning Eternal and Immutable Morality with A Treatise of Freewill . Edited by Sarah Hutton. Cambridge, Cambridge University Press, 1996. Pp. xxxvi + 218. (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22.  11
    Back to Marx: changes of philosophical discourse in the context of economics.Yibing Zhang - 2014 - Göttingen: Universitätsverlag Göttingen. Edited by Oliver Corff & Thomas Mitchell.
    Without a doubt Karl Marx’ philosophical work had a huge impact on “western” concepts of society and economics that still reverberates in the philosophical discourse. In the analysis of this ongoing discourse however the work of Chinese scholars is underrepresented. This book is a translation of the reference work «Back to Marx» first published in 1999 in the PRC. The book is a serious inquiry into the interrelationships between Marx‘s political and economic philosophy, based on careful and systematic reading of (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  20
    Modal translation of substructural logics.Chrysafis Hartonas - 2020 - Journal of Applied Non-Classical Logics 30 (1):16-49.
    In an article dating back in 1992, Kosta Došen initiated a project of modal translations in substructural logics, aiming at generalising the well-known Gödel–McKinsey–Tarski translation of intuitionistic logic into S4. Došen's translation worked well for (variants of) BCI and stronger systems (BCW, BCK), but not for systems below BCI. Dropping structural rules results in logic systems without distribution. In this article, we show, via translation, that every substructural (indeed, every non-distributive) logic is a fragment of a corresponding sorted, residuated (multi) (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  57
    Translating Legal Language and Comparative Law.Jaakko Husa - 2017 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 30 (2):261-272.
    Legal texts are in the focus of both lawyers and translators. This paper discusses the binary opposition of these two views especially in the light of contract law. There is one crucial epistemic difference between the point of view of the translator and the lawyer when it comes to the interpretation of legal texts. In the translator’s view legal text is traditionally conceived as static as to its nature; something that already exists in the form of text. Traditionally, the translator (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  25.  19
    Back to the Nineteenth Century Is Progress.Jeffrey L. - 2008 - Philosophy, Psychiatry, and Psychology 15 (1):19-21.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Back to the Nineteenth Century Is ProgressJeffrey L. Geller (bio)Keywordshistory, monomania, impulse control disorders, DSMJohn Sadler Eloquently Makes the case that the phenomena of criminality, wrongful conduct, and mental illness are befuddled in current diagnostic manuals, for example, the Diagnostic and Statistical Manual (DSM)-IV-TR. The lack of clarity in the “vice–mental disorder relationship” reflects centuries old struggles to create clear demarcations between “mad” and “bad.” Sadler points out that (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  21
    Back from the future.Andrea Masini, Luca Viganò & Marco Volpe - 2010 - Journal of Applied Non-Classical Logics 20 (3):241-277.
    Until is a notoriously difficult temporal operator as it is both existential and universal at the same time: A∪B holds at the current time instant w iff either B holds at w or there exists a time instant w' in the future at which B holds and such that A holds in all the time instants between the current one and ẃ. This “ambivalent” nature poses a significant challenge when attempting to give deduction rules for until. In this paper, in (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  27.  11
    Back from the future.Andrea Masini, Lucio Vigano & Marco Volpe - 2010 - Journal of Applied Non-Classical Logics 20 (3):241-277.
    Until is a notoriously difficult temporal operator as it is both existential and universal at the same time: A∪B holds at the current time instant w iff either B holds at w or there exists a time instant w' in the future at which B holds and such that A holds in all the time instants between the current one and ẃ. This “ambivalent” nature poses a significant challenge when attempting to give deduction rules for until. In this paper, in (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  28.  4
    Translator's Style Through Lexical Bundles: A Corpus-Driven Analysis of Two English Translations of Hongloumeng.Kanglong Liu & Muhammad Afzaal - 2021 - Frontiers in Psychology 12:633422.
    Based on a corpus-driven analysis of two translated versions ofHongloumeng(one by David Hawkes and the other by Xianyi Yang and Gladys Yang) in parallel corpora, this article investigates the use of lexical bundles in an attempt to trace the stylistic features and differences in the translations produced by the respective translators. TheHongloumengcorpus is developed at the sentence level to facilitate co-occurrence of the source texts and the two corresponding translations. For this purpose, the three-word and four-word lexical bundles were first (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  1
    Translating Information.Rafael Capurro - 2017 - Logeion Filosofia da Informação 4 (1):122-128.
    Paper presented at the conference FIS/ISIS 2015: Information Society at the Crossroads — Response and Responsibility of the Sciences of Information, Vienna University of Technology, Vienna, June 3-6, 2015. See: Conference Proceedings. The paper is based on my Apud Arabes. Notes on the Greek, Latin, Arabic, Persian, and Hebrew Roots of the Concept of Information (Capurro 2014), that goes back to my PhD thesis Information (Capurro 1978), as well as on Rafael Capurro and Birger Hjørland: The Concept of Information (Capurro (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  2
    Machine translation of English speech: Comparison of multiple algorithms.Yonghong Qin & Yijun Wu - 2022 - Journal of Intelligent Systems 31 (1):159-167.
    In order to improve the efficiency of the English translation, machine translation is gradually and widely used. This study briefly introduces the neural network algorithm for speech recognition. Long short-term memory (LSTM), instead of traditional recurrent neural network (RNN), was used as the encoding algorithm for the encoder, and RNN as the decoding algorithm for the decoder. Then, simulation experiments were carried out on the machine translation algorithm, and it was compared with two other machine translation algorithms. The results showed (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  34
    The empire writes back, with a vengeance.Denis Dutton - 1995 - Philosophy and Literature 19 (1):198-205.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:The Empire Writes Back, With A VengeanceDenis DuttonOne of the more uplifting aspects of the turn toward theory in recent years has been the growth of postcolonial cultural studies. Postcolonial studies are in actuality constituted by counterdiscoursive, decolonizing practices which acknowledge the recognition of minority discourses, deconstructing hegemonic texts and imperialist metanarratives, opposing unduly overprivileging Western canonical paradigms of “literature,” and—well, you know what I mean. As Benita Parry (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  8
    Theodore Gaza's Translation of Aristotle's De Animalibus: Content, Influence, and Date.Pieter Beullens & Allan Gotthelf - 2007 - Greek, Roman and Byzantine Studies 47 (4):469 - 513.
    Gaza's translation was dedicated to Pope Sixtus IV, his influential re-ordering of the books of Historia Animalium was unwarranted, and our chapter divisions go back to his 1476 editio princeps.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  33.  33
    Interpolation via translations.João Rasga, Walter Carnielli & Cristina Sernadas - 2009 - Mathematical Logic Quarterly 55 (5):515-534.
    A new technique is presented for proving that a consequence system enjoys Craig interpolation or Maehara interpolation based on the fact that these properties hold in another consequence system. This technique is based on the existence of a back and forth translation satisfying some properties between the consequence systems. Some examples of translations satisfying those properties are described. Namely a translation between the global/local consequence systems induced by fragments of linear logic, a Kolmogorov-Gentzen-Gödel style translation, and a new translation between (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  34.  14
    Literal or Liberal: Translating Perception.Mary Ann Caws - 1986 - Critical Inquiry 13 (1):49-63.
    Any even cursory examination of what it is to exchange words about X or to exchange views about Y requires hard thought about what it is to exchange, period. How do we invest in what we give out, and how do we get it back? In kind, or differently moneyed? And, more crucial to the topic into which I am about to make a foolhardy plunge, is there such a thing as free exchange? And if so, what is it worth?How (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  35.  11
    “If I get deported back to iraq…I will be dead”.Amir Rashid - unknown
    for income tax evasion, but it cannot be defended for pursuing otherwise innocent people. The man responsible for bringing these four cases, Roanoke U.S. Attorney John Brownlee, has defended his actions (Rocktown Weekly, April 27-May 3, 2006, p. 11): “We have to properly track money going overseas so it’s not going to the wrong places.” But, this could be done without this law. Even though 12 agencies investigated these money transfers, led by the FBI, none charged that any went to (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. Translated by C.A. Foley.Carl Menger - unknown
    There is a phenomenon which has from of old and in a peculiar degree attracted the attention of social philosophers and practical economists, the fact of certain commodities (these being in advanced civilizations coined pieces of gold and silver, together subsequently with documents representing those coins) becoming universally acceptable media of exchange. It is obvious even to the most ordinary intelligence, that a commodity should be given up by its owner in exchange for another more useful to him. But that (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  8
    Which Way Back (way back)?David Wills - 2020 - Philosophy Today 64 (2):451-465.
    This essay considers together two recent posthumous publications by Derrida: Geschlecht III, and La vie la mort, both of which raise questions concerning translation. In Geschlecht III that is first of all the problem of how to translate the German word, how Heidegger’s reading of Trakl profits from, or loses in its translation, and how Derrida’s reading of Heidegger either does or does not translate Heidegger’s own interpretive practice. Reference to La vie la mort enables analysis of Benjamin’s concept of (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  78
    Discipline and Punish: The translation of the absent or the comment to be translated.Alex Pereira De Araújo - 2021 - Academia Letters 4367:01-05.
    This comment text brings, at the end, a part of Surveiller et Punir (Discipline and Punish), which has not been translated into Portuguese and does not appear in more than 40 editions of the Brazilian translation. It is on the back cover of the original in French, as if it were an afterword, signed by the author himself, Michel Foucault, which more than 40 years ago published by Editions Gallimard, his first copies in February 1975. Two years later, the Brazilian (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. Display to Labeled Proofs and Back Again for Tense Logics.Agata Ciabattoni, Tim Lyon, Revantha Ramanayake & Alwen Tiu - 2021 - ACM Transactions on Computational Logic 22 (3):1-31.
    We introduce translations between display calculus proofs and labeled calculus proofs in the context of tense logics. First, we show that every derivation in the display calculus for the minimal tense logic Kt extended with general path axioms can be effectively transformed into a derivation in the corresponding labeled calculus. Concerning the converse translation, we show that for Kt extended with path axioms, every derivation in the corresponding labeled calculus can be put into a special form that is translatable to (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  40.  15
    Theoria to Theory (and Back Again): Integrating Masterman's Writings on Language and Religion.Harris Wiseman - 2022 - Zygon 57 (3):797-825.
    This article explores three aspects of Masterman's language work and applies them to questions of spiritual intelligence: metaphor, coherence, and ambiguity. First, metaphor, which is ubiquitous in ordinary language, both leads and misleads in religious and scientific understanding. Masterman's case for a “dual-approach” to thinking, both speculative and critical, is explored and tied to concepts of moral-spiritual development per Pierre Hadot and Hannah Arendt. Second, Masterman's work on machine translation presents semantic disambiguation as an emerging coherence wherein one gradually hones (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  41.  35
    The Politics of Translation at Soviet Film Festivals during the Cold War.Elena Razlogova - 2015 - Substance 44 (2):66-87.
    Some time between the late 1960s and the early 1980s, my grandmother, Kira Razlogova, translated an African film at the Moscow International Film Festival. It was an official screening, with the ambassador of the African country present in the audience. She sat in a translator’s booth at the back of the theater, reading into the microphone from a printed French dialogue list just given to her. She had never seen this film before. She watched it now for the first time (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  10
    Which Way Back (way back)? in advance.David Wills - 2020 - Philosophy Today 64 (2):451-465.
    This essay considers together two recent posthumous publications by Derrida: Geschlecht III, and La vie la mort, both of which raise questions concerning translation. In Geschlecht III that is first of all the problem of how to translate the German word, how Heidegger’s reading of Trakl profits from, or loses in its translation, and how Derrida’s reading of Heidegger either does or does not translate Heidegger’s own interpretive practice. Reference to La vie la mort enables analysis of Benjamin’s concept of (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  4
    An Epistle on Penmanship. Translated from Arabic with commentary by M.S. Palenko.Abu Hayyan al-Tawhidi & ат-Таухиди Абу Хаййана - 2023 - RUDN Journal of Philosophy 27 (2):287-315.
    For the very first time, Russian readers are offered the translation of one of the most rarely published (in the Arab world) and practically unknown (everywhere else) works of Abū Ḥayyān al-Tawḥīdi (930-1023), “[An Epistle] on Penmanship (Arabic Calligraphy)” (982). As one of those who popularized knowledge, an encyclopedist, an unrivaled master of style and a Mu’tazilite scholar Al-Tawḥīdi, using Adab literature, shares all that was known to him about this form of Arabic literature up until its compilation. In an (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  14
    The empire writes back, with a vengeance.Wendell V. Harris - 1995 - Philosophy and Literature 19 (1):198-205.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:The Empire Writes Back, With A VengeanceDenis DuttonOne of the more uplifting aspects of the turn toward theory in recent years has been the growth of postcolonial cultural studies. Postcolonial studies are in actuality constituted by counterdiscoursive, decolonizing practices which acknowledge the recognition of minority discourses, deconstructing hegemonic texts and imperialist metanarratives, opposing unduly overprivileging Western canonical paradigms of “literature,” and—well, you know what I mean. As Benita Parry (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45. Comedies of translation: R.K. Narayan, V.S. Naipaul, Annie Saumont, and beyond.Terence Rajivan Edward - manuscript
    This paper responds to Shashi Tharoor’s criticism that “much of Narayan’s prose reads like a translation.” He does not name any writers in another language to back up his claim and without doing so there is an explanation for his impression, but one which leaves it looking misleading.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Recognition and Hospitality: Coming Back to Odysseus's Coming Home by Pierre Drouot.Sarah Horton - 2018 - In Chris Doude van Troostwijk & Matthew Clemente (eds.), Richard Kearney's Anatheistic Wager. Bloomington, IN, USA: pp. 189-200.
    Translation (French to English) of Pierre Drouot's "Reconnaissance et hospitalité – Retour sur le retour d’Ulysse.".
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  59
    Borges on language and translation.Jon Stewart - 1995 - Philosophy and Literature 19 (2):320-329.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Borges on Language and TranslationJon StewartAlthough Jorge Luis Borges had years of philosophical training and expressed a number of philosophical theories in his literary works, he never published a philosophy treatise. The result is that his oeuvre has often been viewed as purely literary and been largely neglected by trained philosophers. However, by ignoring the philosophical aspects of Borges’s thought, criticism has neglected a vast dimension of his work (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  48. Bringing Philosophy Back to Life: Nietzsche and Heidegger’s Early Phenomenology.Tracy Colony - 2014 - Studia Phaenomenologica 14:349-369.
    Most accounts of Heidegger’s relation to Nietzsche have traditionally focused on his famous Nietzsche lecture courses or upon his brief yet highly significant references to Nietzsche in Being and Time. However, with recent English translations of key lecture courses from Heidegger’s early Freiburg period it has become clear that during this time another distinct phase of Heidegger’s long and complex relation to Nietzsche can be identified. In this essay, I first chronicle Heidegger’s earliest references to Nietzsche in the period from (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  15
    Classical Text in Translation The Tasks of Yiddish Philology>.Ber Borochov - 2007 - Science in Context 20 (2):355-373.
    Judeo-German developed, like any popular dialect, according to unconscious and natural laws. No gardener nursed and tended it, nobody cut back its wild shoots.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  13
    Being and Time. A Translation of "Sein und Zeit" (review).P. Christopher Smith - 1998 - Journal of the History of Philosophy 36 (1):148-150.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Being and Time. A Translation of “Sein und Zeit by Martin HeideggerP. Christopher SmithMartin Heidegger. Being and Time. A Translation of “Sein und Zeit. Translated by Joan Stambaugh. Albany: State University of New York Press, 1996. Pp. xix + 487. Paper, $18.95.A new English translation of Heidegger’s best book, Sein und Zeit has been eagerly anticipated ever since the appearance of the Macquarrie/Robinson translation in 1962.1 For anyone (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
1 — 50 / 1000