- Comedies of translation: R.K. Narayan, V.S. Naipaul, Annie Saumont, and beyond.Terence Rajivan Edward - manuscriptdetails
- Consistency worries for Shashi Tharoor concerning “It reads like a translation”.Terence Rajivan Edward - manuscriptdetails
- La Hélade traducida: Grecia desde la mirada de la antigua Roma y la traductología moderna.Álvaro Salazar - 2022 - In Ana Francisca Viveros (ed.), Acta de la IV Jornada de Humanidades. Santiago, Región Metropolitana, Chile: pp. 139-162.details
- The fine-grainedness of poetry: A new argument against the received view.Daniela Glavaničová & Miloš Kosterec - 2021 - Analysis 81 (2):224-231.details
- Narrative Variation and the Mood of Freedom in Fear and Trembling.Alexander Jech - 2020 - Kierkegaard Studies Yearbook 25 (1):27-56.details
- The Ethics and Exigency of Translation Magnified by the COVID-19 Pandemic.Victor John Loquias - 2020 - Social Ethics Society Journal of Applied Philosophy 2 (Special Issue):152-172.details
- Beispiel / By-Play in Hegel’s Writings.Jakub Mácha - 2020 - Verifiche: Rivista Trimestrale di Scienze Umane 49 (1-2):227-241.details
- La pregunta por el qué y el cómo en Giuseppina Grammatico.Álvaro Salazar Valenzuela - 2020 - Revista Historias Del Orbis Terrarum 25 (25):8-23.details
- La pregunta por el qué y el cómo en Giuseppina Grammatico.Álvaro Salazar Valenzuela - 2020 - Revista Historias Del Orbis Terrarum 25 (25):8-23.details
- corps à: Body/ies in deconstruction.Thomas Clément Mercier - 2019 - Parallax 25 (1):1-7.details
- Uses of “the Pluriverse”: Cosmos, Interrupted — or the Others of Humanities.Thomas Clément Mercier - 2019 - Ostium 15 (2).details
- Джерела реєстру російсько-українського академічного словника за редакцією А. Кримського та С. Єфремова та їхній вплив на академічний словник.Olga Los - 2018 - Language: Classic – Modern – Postmodern 4:155-165.details
- Wittgenstein.Silvia Panizza - 2018 - In Piers Rawling & Philip Wilson (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. Routledge.details
- Context and Pragmatics.Shyam Ranganathan - 2018 - In Piers Rawling & Philip Wilson (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. London: Routledge. pp. 195-208.details
- الفلسفة الألمانية المُعاصِرة ومسألة الترجمة، مجلة الدوحة، العدد 21، نوفمبر تشرين الأول، 2017، ص 108-111.Housamedden Darwish - 2017 - Aldoha الدوحة 10 (121):108-11.details
- Концепція російсько-українського академічного словника за редакцією А. Кримського та С. Єфремова.Olha Los - 2017 - Language: Classic – Modern – Postmodern 3:148-157.details
- Mensaje a las siete iglesias en el Apocalipsis de la Vulgata: análisis de traducción funcionalista del griego al latín.Álvaro Salazar - 2017 - Revista Historias Del Orbis Terrarum 18 (18):111-143.details
- La religión en la esfera pública: análisis de la "cláusula de traducción" del discurso religioso al lenguaje secular.Gonzalo Scivoletto - 2017 - Análisis. Revista de Investigación Filosófica 4 (1):93-116.details
- Poesía homoerótica en Catulo: textos y algunas consideraciones traductológicas.Álvaro Salazar Valenzuela - 2017 - In ITER XXIII Traducciones. Santiago, Región Metropolitana, Chile: pp. 177-190.details
- Multilevel poetry translation as a problem-solving task.Pedro Ata & Joao Queiroz - 2016 - Cognitive Semiotics 9 (2):139-147.details
- Raoul of Presles. A Fourteenth-Century Translation of De civitate Dei.Francesco Fiorentino - 2016 - In Fabrizio Amerini & Stefano Caroti (eds.), Ipsum verum non videbis nisi in philosophiam totus intraveris. Studi in onore di Franco De Capitani. Parma: E-theca OnLineOpenAccess Edizioni. pp. 340-374.details
- Übersetzen und Übersetzung. Anregungen zur Reflexion des Übersetzens im altsprachlichen Unterricht.Rainer Nickel - 2016 - Kartoffeldruck-Verlag Kai Brodersen.details
- The Magnificent Quran.Ali Salami - 2016 - Arizona: Leilah Publications.details
- Intersemiotic Translation of a Mobile Art Project to a Photographic Essay.Leticia Vitral, Daniella Aguiar & Joao Queiroz - 2016 - photographies 9 (1):91-107.details
- Boethius’ Übersetzungsprojekt: Philosophische Grundlagen und didaktische Methoden eines spätantiken Wissenstransfers.Christian Vogel - 2016 - Wiesbaden, Germany: Harrassowitz.details
- Intersemiotic translation and transformational creativity.Daniella Aguiar, Pedro Ata & Joao Queiroz - 2015 - Punctum 1 (2):11-21.details
- Meaningfulness, the unsaid and translatability. Instead of an introduction.Artemij Keidan - 2015 - Open Linguistics 1:634-649.details
- Lateinische Texte richtig übersetzen – (k)ein Problem? Die lernpsychologischen Voraussetzungen für das Verstehen von lateinischen Texten.Peter Kuhlmann - 2015 - In Magnus Frisch (ed.), Alte Sprachen - neuer Unterricht. Kartoffeldruck-Verlag. pp. 11-33.details
- Em defesa da linguagem pública.Ruth Garrett Milikan, L. N. Igansi, Sofia Stein & Luís Sander - 2015 - Filosofia Unisinos 16 (3):282-302.details
- C. S. Peirce and Intersemiotic Translation.Joao Queiroz & Daniella Aguiar - 2015 - In P. Trifonas (ed.), International Handbook of Semiotics. Berlin: Springer. pp. 201-215.details
- A Puzzle About Disputes and Disagreements.Hans Rott - 2015 - Erkenntnis 80 (1):167–189.details
- How to Translate - English Translation Guide in European Union.Nicolae Sfetcu - 2015 - Drobeta Turnu Severin: MultiMedia Publishing.details
- Constantin Negruzzi - un épisode de la traduction du français en roumain.Iulia Cordus - 2014 - In Jeanrenaud Schippel (ed.), "Traducerile au de gand sa imblanzeasca obiceiurile". pp. 345-358.details
- Diagnostic : différends ? Ciel !Jean-Jacques Pinto - 2014 - Ouvertures 2 (octobre 2014):05-40.details
- Traducere şi traducători.Nicolae Sfetcu - 2014 - Drobeta Turnu Severin: MultiMedia Publishing.details
- Semiosis and intersemiotic translation.Daniella Aguiar & Joao Queiroz - 2013 - Semiotica 2013 (196):283-292.details
- Found in Translation: Aristotle’s Nicomachean Ethics 3.5, 1113b7-8 and its Reception.Susanne Bobzien - 2013 - Oxford Studies in Ancient Philosophy 45:103-148.details
- Inimitability versus Translatability: The Structure of Literary Meaning in Arabo-Persian Poetics.Rebecca Gould - 2013 - The Translator 19 (1):81-104.details
- Schleiermacher’s Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating.Douglas Robinson - 2013 - Zeta Books.details
- El exclusivismo traductológico: ¿un mito völkisch?Jean-Baptiste Dussert - 2012 - Pensar la Traducción: La Filosofía de Camino Entre Las Lenguas.details
- Translating Textbooks: Russian, German, and the Language of Chemistry.Michael Gordin - 2012 - Isis 103:88-98.details
- TRANSLATION OF IDEAS FROM LITERATURE, SOCIAL SCIENCE, SCIENCE AND SPIRITUALITY: MY EXPERIENCES AND OBSERVATIONS.Varanasi Ramabrahmam - 2012 - In Proceedings of National Seminar on Translation, Creativity & Criticism held on 21st, 22nd January, 2012 at Department of Linguistics, Foreign and Indian Languages, RTM University Nagpur together with Central Institute of Indian Languages, Mysore.details
- Simone de Beauvoir, The Second Sex.Nancy Bauer - 2011 - Notre Dame Philosophical Reviews.details
- Modals without scales.Amy Rose Deal - 2011 - Language 87 (3):559-585.details
- Fantasme, discours, idéologie.Jean-Jacques Pinto - 2010 - Topique 2 (111):31 - 58.details
- Triangulation, untranslatability, and reconciliation.Nathaniel Goldberg - 2009 - Philosophia 37 (2):261-280.details
- Translation and Meaning.B. . Lewandowska-Tomaszczyk & M. Thelen (eds.) - 2008 - Hogeschool Zuyd.details
- Observaciones críticas sobre cierta noción dizque hermenéutica de lo que es traducir.Miguel Ángel Quintana Paz - 2008 - Daimon: Revista Internacional de Filosofía:283-294.details
- The Paradox of Translation.Roger Wertheimer - 2008 - In B. . Lewandowska-Tomaszczyk & M. Thelen (eds.), Translation and Meaning. Hogeschool Zuyd.details
- Translating Kripke's Pierre.Cristian Constantinescu - 2007 - The Reasoner 1 (7):5-6.details
|
Off-campus access
Using PhilPapers from home?
Create an account to enable off-campus access through your institution's proxy server.
Monitor this page
Be alerted of all new items appearing on this page. Choose how you want to monitor it:
Email
|
RSS feed
|
|