Results for ' Traduzione'

523 found
Order:
  1. .Traduzione E. Note di Chiara Colombo - 1989 - In Johann Georg Hamann (ed.), Lettere. Milano: Vita e pensiero.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  2. .Traduzione E. Note di Maria Silva - 1989 - In Johann Georg Hamann (ed.), Lettere. Milano: Vita e pensiero.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3. .Traduzione E. Note di Angelo Pupi & Note Rivedute da Daniele Savino - 1989 - In Johann Georg Hamann (ed.), Lettere. Milano: Vita e pensiero.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4. .Traduzione E. Note A. Cura di Ilsemarie Brandmair Dallera - 1989 - In Johann Georg Hamann (ed.), Lettere. Milano: Vita e pensiero.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5. .Traduzione E. Note di Ilsemarie Brandmair Dallera - 1989 - In Johann Georg Hamann (ed.), Lettere. Milano: Vita e pensiero.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Vi. 1785-1786.Traduzione E. Note di Ilsemarie Brandmair Dallera - 1989 - In Johann Georg Hamann (ed.), Lettere. Milano: Vita e pensiero.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Edizione critica.Traduzione E. Commento Filologico di Stefano Martinelli Tempesta - 2003 - In Plato & Stefano Martinelli Tempesta (eds.), Liside. Milano: LED.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Negazione di norme.“.Traduzione Italiana di Jerzy Wróblewski & Amedeo G. Conte - 1992 - Rivista Internazionale di Filosofia Del Diritto 69:241-245.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  29
    Traduzione tradizione innovazione.Francesca Pullano - 2015 - Doctor Virtualis 13.
    Che cosa vuol dire tradurre? Con questa interessante domanda, Umberto Eco inizia la sua riflessione sulla traduzione. Quando si traduce, in gioco non c'è solamente il testo ma un intero mondo possibile; il compito del traduttore è fare un'ipotesi su questo mondo possibile e la traduzione funzionerà meglio tanto più l’ipotesi risulterà plausibile. Per quanto la traduzione sia ben riuscita, non si arriva mai a dire la stessa cosa, si può solo dire quasi la stessa cosa. Tradurre (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10. Traduzione di Friedrich Waismann, Introduzione al pensiero matematico.Ludovico Geymonat - 1942 - Einaudi.
  11. Sulla traduzione di "The Development of Logic" dei Kneale.Paolo Parrini - 1975 - Rivista di Storia Della Filosofia 30 (1):48.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12. Traduzione di John Stuart Mill, Saggi sulla religione.Ludovico Geymonat (ed.) - 1972 - Feltrinelli.
  13. Traduzione di Julius R. Weinberg, Introduzione al positivismo logico.Ludovico Geymonat - 1967 - Einaudi.
  14. Traduzione italiana.Alicia J. Roqué - 1986 - Scientia 80:153.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  4
    Sulla traduzione francese del Dialogo di un protestante italiano.Antonio Santosuosso - 1983 - Bibliothèque d'Humanisme Et Renaissance 45 (2):327-330.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. La traduzione come problema filosofico.Domenico Jervolino - 2005 - Studium 101 (1):59-67.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17. Traduzione italiana.Paul S. Brown - 1985 - Scientia 79:361.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Traduzione, doppia negazione ed ermeneutica.Antonino Drago - 2003 - Studium 99 (5):769-780.
    As a basic work of a translation I suggest to be attentive to the doubly negated propositions because they do not belong to classical logic, rather to intuitionist logic. I offer several instances of these propositions and classify the typical ways of their occurrences in a text.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  7
    Traduzione in corso. Heidegger e il farsi della tradizione.Elena Nardelli - 2022 - Studi di Estetica 22.
    Martin Heidegger never devoted a self-standing volume to translation. Nevertheless, his occasional brief remarks on translation contain an implicit resemantization of the concept. Translation is an activity that helps us to think – a jump over a ditch, a crossing of the translating subjectivity to another shore. The effort of the translator is an attempt to say what has thus far remained unthought but in the custody of the inherited word, especially the Greek word. While Heidegger focuses on translation as (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20. Traduzione italiana.R. M. Nugayev - 1986 - Scientia 80:109.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21. Linguaggio, traduzione e metafora nel pensiero di Ortega y Gasset.Daniela Pucci - 2003 - Studium 99 (5):749-760.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  22. La traduzione: alla prova dell'alterità.Francois Marty - 2005 - Studium 101 (1):89-104.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. La traduzione del De mente humana di Simone Porzio. Storia ed esame di un manoscritto inedito.A. Montù - 1968 - Filosofia 19 (2):187-94.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24. La traduzione italiana delle Quaestiones disputatae de Veritate di Tommaso d'Aquino.Maurizio Mangiagalli - 2007 - Rivista di Filosofia Neo-Scolastica 99 (3):517.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25. La traduzione del De mente humana di Simone Porzio.Angelo Montú - 1969 - Torino,: Edizioni di Filosofia.
  26. La traduzione come mediazione culturale: Il talento del tradurre e l'irrazionale della lingua.Sergio Sorrentino - 2003 - Studium 99 (5):697-703.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  29
    Traduzione e cura di Angelo Tonelli, Texto Originale a fronte.Pedro Paulo A. Funari - 2006 - Trans/Form/Ação 29 (1):147-148.
  28. La traduzione araba del De generatione et corruptione di Aristotele citata nel Kitāb al-Tas, rīf'attribuito a Ğābir'.G. Serra - 1997 - Medioevo 13:191-288.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  29.  16
    La traduzione radicale dal cervello: Quine e il neuroscienziato.Fausto Caruana - 2013 - Rivista di Filosofia 104 (1):77-96.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  11
    Problemi di traduzione della Politica di Aristotele Il caso della traduzione in francese di Nicole Oresme.Claudio Fiocchi - 2007 - Doctor Virtualis 7:221-236.
    Necessità pratiche e riflessioni teoriche accompagnano il lavoro di Oresme, nella consapevolezza che la traduzione delle grandi opere è uno strumento fondamentale per la grandezza di un popolo.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31. Traduzione ed eredità.Bertrand Bouckaert - 2003 - Studium 99 (5):735-748.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. La traduzione audiovisiva e il suo destino narrativo.Gian Paolo Caprettini - 2003 - Studium 99 (5):797-805.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Traduzione ed etnografia Della comunicazione.Giorgio R. Cardona - 1990 - Episteme: In Ricordo di Giorgio Raimondo Cardona 4:9.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. Traduzione di Bertrand Russell, I principi della matematica.Ludovico Geymonat - 1980 - Longanesi.
  35. Una traduzione del > di Bruno.Lucia Girelli - 2011 - Giornale Critico Della Filosofia Italiana 7 (1):216.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36. Una traduzione russa della «Scienza nuova».Giovanni Mastroianni - 2013 - Giornale Critico Della Filosofia Italiana 9 (2):461.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Traduzione radicale, naturalismo e principio di carità in WVO Quine.Antonio Rainone - 1995 - Epistemologia 18 (2):269-298.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. Una rara traduzione dello Spaccio de la bestia trionfante. Il Ciel Reformé dell'Abbé de Vougny.Guido Del Giudice - 2017 - la Biblioteca di Via Senato (4):60-66.
    Cosa spinge l'Abate-bibliofilo Louis Valentin de Vougny ad intraprendere, a metà del XVIII secolo, la traduzione di un libro "maledetto", lo "Spaccio de la bestia trionfante", i cui rari esemplari vengono acquistati a cifre esorbitanti?
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. Traduzione italiana.Wilhelm Büttemeyer - 1986 - Scientia 80:77.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40. Resenha :Traduzione e cura di Angelo Tonelli, Texto Originale a fronte.Pedro Paulo A. Funari - 2006 - Trans/Form/Ação 29 (1).
    O renomado poeta, escritor, teatrólogo e estudioso dos autores clássicos, Angelo Tonelli apresenta uma coletânea, no original, traduzida e comentada, dos fragmentos de Heráclito, o pensador de Éfeso (ca. 540-475 a.C.). A grande novidade da obra de Tonelli consiste na recuperação, em termos hermenêuticos, do contexto oriental do pensamento de Heráclito. Já na introdução, Tonelli retoma as dicotomias Oriente/Ocidente, mistérios órficos-dionisíacos/espírito apolíneo, contemplação/ação, para mostrar como o pensador de Éfeso procurou superar tais oposições. Começa seu estudo com as tabuinhas encontradas (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  15
    Nota introduttiva alla traduzione italiana del “frammento di Nervi” di Max Weber.Edoardo Massimilla - 2011 - Archivio di Storia Della Cultura 24:369-374.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42. Ermeneutica e fenomenologia della traduzione.Clara Montella - 2003 - Studium 99 (5):677-685.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  15
    I Presocratici: Prima Traduzione Integrale Con Testi Originali a Fronte Delle Testimonianze E Dei Frammenti Nella Raccolta di Hermann Diels E Walther Kranz.Hermann Diels, Walther Kranz, Giovanni Reale, Diego Fusaro & Vincenzo Cicero (eds.) - 2006 - Bompiani.
  44. Dante Alighieri, Questio de aqua et terra. Introduzione, traduzione e note a cura di Stefano Caroti.Dante Alighieri & Stefano Caroti - 2017 - Firenze-Parma, Torino: E-theca OnLineOpenAccess Edizioni, Università degli Studi di Torino. Edited by Stefano Caroti & Andrea Strazzoni.
  45. Per una filosofia della traduzione.Jean-René Ladmiral - 2005 - Studium 101 (1):69-87.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  13
    Su un passo della traduzione latina del Commento a Matteo di Origene (12,9-14).Manlio Simonetti - 2005 - Augustinianum 45 (2):265-294.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  34
    Emilio Pianezzola: Traduzione e ideologia: Livio interprete di Polibio. Pp. 106. Bologna: Patron, 1969. Paper, L. 1,000.P. G. Walsh - 1971 - The Classical Review 21 (03):457-.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  14
    Di una nuova traduzione e commento della Repubblica di Platone.Giuseppe Cacciatore - 2000 - Rivista di Storia Della Filosofia 2.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49.  10
    Estetica e traduzione: il pensiero tra senso e sensibile.Eleonora Caramelli & Francesco Cattaneo - 2022 - Studi di Estetica 22.
    Contemporary debate explores and enhances the relationship between philosophy and translation from various perspectives and cultural traditions. Nevertheless, there seems to be a lack of reflection on the aesthetic significance of the relation- ship between philosophy and translation and the specificity of the translation of philosophical texts. After attempting to explore the reasons for this, the paper aims at showing how philosophy reveals the aesthetic side of conceptual production when it is confronted with the problem of translation, both as a (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50. Finitezza, alterità, traduzione.Luca Illetterati - 2005 - Giornale di Metafisica 27 (3):755-775.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 523