Results for 'translation technique'

1000+ found
Order:
  1.  16
    Matthew A. Kraus, Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome’s Translation of the Book of Exodus. Translation Technique and the Vulgate.Giuseppe Caruso - 2020 - Augustinianum 60 (2):642-644.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  4
    τὸ δικαίωμα ἔμπροσθεν ἐν τῷ Ἰσραήλ (Ruth 4:7): An analysis of the Greek rendering of the Hebrew legal aspects in Ruth 4:7 for characterising the Greek translator’s translation technique[REVIEW]Beatrice Bonanno - 2022 - HTS Theological Studies 78 (1).
    Being a literal and relatively precise translation of the Hebrew text, the Septuagint of the book of Ruth attests divergences or variants in relation to the Masoretic text in the details of the text. These variants, if not inconsistent or linked to a different Hebrew Vorlage, could be explained as a translator’s choice to promote clarity, add a particular nuance or introduce innovation at the narrative level of the text. This is, for instance, the case in the legal process (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  12
    Theophrastus on First Principles : Greek Text and Medieval Arabic Translation, Edited and Translated with Introduction, Commentaries and Glossaries, as Well as the Medieval Latin Translation, and with an Excursus on Graeco-Arabic Editorial Technique.Dimitri Gutas - 2010 - Boston: Brill. Edited by Dimitri Gutas.
    Simultaneous critical editions based on all available evidence, with an introduction, English translations, and commentaries of the Greek text and a medieval Arabic translation of Theophrastus’s On First Principles , together with a methodological excursus on Graeco-Arabic editorial technique and normative glossary.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4.  29
    R. Heinze: Virgiľs Epic Technique. Translated by H. and D. Harvey, and F. Robertson, with a Preface by A. Wlosok. Pp. xiv+396. London: Bristol Classical Press, 1993 (originally published in German, third edn 1915). Cased, £35. [REVIEW]Monica R. Gale - 1995 - The Classical Review 45 (01):163-.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  16
    R. Heinze: Virgiľs Epic Technique. Translated by H. and D. Harvey, and F. Robertson, with a Preface by A. Wlosok. Pp. xiv+396. London: Bristol Classical Press, 1993 . Cased, £35. [REVIEW]Monica R. Gale - 1995 - The Classical Review 45 (1):163-163.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  8
    The End of the Alpha Text of Esther: Translation and Narrative Technique in MT 8:1-17, LXX 8:1-17, and AT 7:14-41.Sidnie White Crawford & Kristin de Troyer - 2002 - Journal of the American Oriental Society 122 (1):131.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  9
    Translating Prepositions from Russian Legal Texts Into English: An Analysis of the Corresponding Interference Zones for Teaching Purposes.Karine Chiknaverova - 2021 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 66 (1):9-23.
    Various aspects of prepositions translation have been primarily investigated in the framework of translation theory. Applied research is mostly focused on translating particular groups of prepositions against the background of plain language. Legal translation researchers have not yet comprehensively analysed peculiarities of translating Russian prepositions used in legal texts into English. The paper is an attempt to investigate the difficulties which Russian learners can encounter when translating prepositions from Russian commercial contracts into English. Methods employed include language (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  39
    New techniques and completeness results for preferential structures.Karl Schlechta - 2000 - Journal of Symbolic Logic 65 (2):719-746.
    Preferential structures are probably the best examined semantics for nonmonotonic and deontic logics; in a wider sense, they also provide semantical approaches to theory revision and update, and other fields where a preference relation between models is a natural approach. They have been widely used to differentiate the various systems of such logics, and their construction is one of the main subjects in the formal investigation of these logics. We introduce new techniques to construct preferential structures for completeness proofs. Since (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  7
    New techniques and completeness results for preferential structures.Karl Schlechta - 2000 - Journal of Symbolic Logic 65 (2):719-746.
    Preferential structures are probably the best examined semantics for nonmonotonic and deontic logics: in a wider sense, they also provide semantical approaches to theory revision and update, and other fields where a preference relation between models is a natural approach. They have been widely used to differentiate the various systems of such logics, and their construction is one of the main subjects in the formal investigation of these logics. We introduce new techniques to construct preferential structures for completeness proofs. Since (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  10
    Psalm 29 as a poetological example of Peshitta Psalms translation.Amir Vasheghanifarahani - 2024 - HTS Theological Studies 80 (1):6.
    The existing research on Peshitta has mostly overlooked the translation techniques used in Peshitta Psalms. Prior studies have primarily focused on comparing Peshitta Psalms with the Masoretic Text (MT), the Septuagint and Targum, leaving a gap in the analysis of Peshitta Psalms within the context of Classical Syriac Poetry. This study will delve into how adeptly the Syriac translator employed poetic elements to construct strophic structures and poetic style within the Peshitta Psalm. This article presents an analysis of strophic (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11. Meaningfulness, the unsaid and translatability. Instead of an introduction.Artemij Keidan - 2015 - Open Linguistics 1:634-649.
    The present paper opens this topical issue on translation techniques by drawing a theoretical basis for the discussion of translational issues in a linguistic perspective. In order to forward an audience- oriented definition of translation, I will describe different forms of linguistic variability, highlighting how they present different difficulties to translators, with an emphasis on the semantic and communicative complexity that a source text can exhibit. The problem is then further discussed through a comparison between Quine's radically holistic (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  42
    Theophrastus Gutas Theophrastus On First Principles . Greek Text and Medieval Arabic Translation, Edited and Translated with Introduction, Commentaries and Glossaries, as well as the Medieval Latin Translation, and with an Excursus on Graeco-Arabic Editorial Technique. Pp. xxiv + 506. Leiden and Boston: Brill, 2010. Cased, €114, US$169. ISBN: 978-90-04-17903-5. [REVIEW]Anthony Preus - 2012 - The Classical Review 62 (1):91-93.
  13.  5
    Road to Specialised Translation: How to Manage a General Translation Course (Spanish > English).Francisco Godoy Tena - 2022 - Human Review. International Humanities Review / Revista Internacional de Humanidades 11 (4):1-9.
    The translation process constitutes an essential part in every translator’s professional training. Translation students should be familiarised with several textual genres of different difficulties. The aim of this study is to show the importance of including semi-specialised texts in general translation subjects. To do so, a selection of semi-specialised texts was included together with more general topics. Thanks to this, translation students can learn how to deal with general and semi-specialised documents by giving their critical views (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  28
    Ancient Architecture - (C.G.) Malacrino Constructing the Ancient World. Architectural Techniques of the Greeks and Romans. Translated by Jay Hyams. Pp. 216, colour ills, colour maps. Los Angeles: The J. Paul Getty Museum, 2010. Cased, £35, US$50. ISBN: 978-1-60606-016-2. [REVIEW]Ana Milena Mitrovici - 2012 - The Classical Review 62 (2):618-620.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  30
    Untimely Mediations: On Two Recent Contributions to ‘German Media Theory’Bernhard Siegert, Cultural Techniques: Grids, Filters, Doors and Other Articulations of the Real, translated by Geoffrey Winthrop-Young , 288 pp.Florian Sprenger, Medien des Immediaten: Elektrizität, Telegraphie, McLuhan , 514 pp. [REVIEW]Bernard Dionysius Geoghegan - 2014 - Paragraph 37 (3):419-425.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. Translators’ Foreword.Alexis Declos Anne-Braun - 2020 - Philosophia Scientiae:15-16.
    L’article de Nelson Goodman que nous traduisons ici, « Seven Strictures on Similarity», a été publié dans le recueil Problems and Projects [Goodman 1972]. Ce dernier ouvrage n’a pas fait l’objet d’une traduction exhaustive en français, sans doute parce qu’il contient nombre d’articles fort techniques, qui demandent une connaissance préalable des travaux de Goodman en logique, en épistémologie et en philosophie du langage. Cependant, plusieurs textes de ce recueil revêtent un intérêt majeur ta...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  17.  45
    Death and the Hero W.-H. Friedrich: Wounding and Death in the Iliad. Homeric Techniques of Description . Translated by P. Jones and G. Wright. Appendix by K. B. Saunders. Pp. xviii + 167. London: Duckworth, 2003. Cased, £45. ISBN: 0-7156-2983-. [REVIEW]Mark W. Edwards - 2005 - The Classical Review 55 (01):6-.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  10
    Translating Visual Language: Artistic Experimentations by European-trained Chinese Artists, 1920s-1950s.Hua Wang - unknown
    This dissertation addresses the roots of fundamental changes in twentieth-century art in China by addressing how the cultural exchange between Europe and China transformed critical conceptions and artistic practices in the field of art. The translation of German aesthetic theories and the French academic training of Chinese artists engendered the conceptual and technical transformation of Chinese art in the early twentieth century. While the notions of pure nudity, artistic salvation, and archaeology of art were introduced from German philosophy into (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  33
    Interpolation via translations.João Rasga, Walter Carnielli & Cristina Sernadas - 2009 - Mathematical Logic Quarterly 55 (5):515-534.
    A new technique is presented for proving that a consequence system enjoys Craig interpolation or Maehara interpolation based on the fact that these properties hold in another consequence system. This technique is based on the existence of a back and forth translation satisfying some properties between the consequence systems. Some examples of translations satisfying those properties are described. Namely a translation between the global/local consequence systems induced by fragments of linear logic, a Kolmogorov-Gentzen-Gödel style translation, (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  20. Thought translation, tennis and Turing tests in the vegetative state.John F. Stins & Steven Laureys - 2009 - Phenomenology and the Cognitive Sciences 8 (3):361-370.
    Brain damage can cause massive changes in consciousness levels. From a clinical and ethical point of view it is desirable to assess the level of residual consciousness in unresponsive patients. However, no direct measure of consciousness exists, so we run into the philosophical problem of other minds. Neurologists often make implicit use of a Turing test-like procedure in an attempt to gain access to damaged minds, by monitoring and interpreting neurobehavioral responses. New brain imaging techniques are now being developed that (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  21.  63
    Aporia as Pedagogical Technique.Derek McAllister - 2018 - American Association of Philosophy Teachers Studies in Pedagogy 4:15-34.
    In this essay, I muse upon aporia’s value as a pedagogical technique in the philosophy classroom using as a guide examples of aporia that are found in Plato’s Socratic dialogues. The word aporia, translated as “without passage” or “without a way,” is used metaphorically to describe the unsettling state of confusion many find themselves in after engaging in philosophical discourse. Following a brief introduction in which I situate aporia as a pedagogy amicable to experiential learning, I examine various ways (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  22.  25
    Legal Drama and Audiovisual Translation: The Role of Legal English in the Construction of Stereotyped Representations.Angela Zottola - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):247-268.
    Considering the overwhelming amount of media products that we are subjected to in the 21stcentury and the way in which those inevitably influence our perception of reality, this research pays specific attention to the role of the media in the construction and enhancement of stereotypes in everyday life, via the language or, more specifically, specialized languages. In particular, this paper aims to investigate an American legal TV series in order to analyze the way in which legal English is used in (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23.  3
    Philosophical and translational wanderings in the Moominvalley.Hanna Dymel-Trzebiatowska - 2023 - New York: Peter Lang. Edited by Patrycja Poniatowska.
    The bipartite Philosophical and Translatological Wanderings in Moominvalley explores Tove Jansson's renowned children's classic to illumine its inherent double-address mode. Part one discusses the plentiful philosophical hypotexts of the Moomin series, ranging from Parmenides to Westermarck and geared to an adult readership. Part two examines the Polish translation of anthroponyms, humour and cuisine terms as central to the Moominvalley idiom and the poetics of the saga. The identification of translation techniques and linguistic shifts offers comparative insights into the (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  6
    The Spanish Translation of the Elémens du Commerce by François Véron Duverger de Forbonnais: A Linguistic Analysis.Elena Carpi - 2014 - History of European Ideas 40 (8):1108-1129.
    In 1754 Véron Duverger de Forbonnais published the two books of his Élemens du Commerce which, as the Avertissement stated, collected together some of the chapters the author had written for the Encyclopédie. The second edition was published in the same year with ‘quelques légères additions’. In 1765, Carlos Lemaur, a French engineer who worked in Spain from 1750 until 1785, translated the text into Spanish. The probable reason for the translation was the importance that Forbonnais attributed to the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  14
    Do the Translations of the Qurʾān Reflect the Art of Iltifāt (Reference Switching)? - The Example of the Art of Iltifāt Between Māzi and Muzāri’ Verb Modes-.Osman Arpaçukuru - 2020 - Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 24 (3):1429-1454.
    The iltifāt (reference switching) is one of the arts of high literary value, widely practiced in the Qurʾān. This art takes place in the form of switching to another person, verb mode, number, preposition or sentence type contrary to the necessity of the situation, while continuing the word as a certain person, verb mode, number, preposition or sentence type. The art of iltifāt adds certain meanings to words such as certainty, continuity and movement. It keeps the curiosity, desire, excitement and (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  9
    Kolmogorov and Kuroda Translations Into Basic Predicate Logic.Mohammad Ardeshir & Wim Ruitenburg - forthcoming - Logic Journal of the IGPL.
    Kolmogorov established the principle of the double negation translation by which to embed Classical Predicate Logic |${\operatorname {CQC}}$| into Intuitionistic Predicate Logic |${\operatorname {IQC}}$|⁠. We show that the obvious generalizations to the Basic Predicate Logic of [3] and to |${\operatorname {BQC}}$| of [12], a proper subsystem of |${\operatorname {IQC}}$|⁠, go through as well. The obvious generalizations of Kuroda’s embedding are shown to be equivalent to the Kolmogorov variant. In our proofs novel nontrivial techniques are needed to overcome the absence (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27. Translating Worlds: Is Petyarre’s Work Abstract?Robyn Ferrell - 2011 - Cultural Studies Review 13 (1).
    This article explores the work of Indigenous artist Kathleen Petyarre, particularly in how modern techniques and aesthetics intersect with traditional approaches.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  9
    Plato's Protagoras: Translation, Commentary, and Appendices.James A. Arieti & Roger M. Barrus (eds.) - 2010 - Rowman & Littlefield Publishers.
    Arieti and Barrus' new edition of Plato's Protagoras provides a rigorously clear and accurate translation that communicates Plato's puns, metaphors, figures of speech, and other verbal techniques naturally, allowing scholars to feel the full scope of Plato's rhetoric. This new edition confronts and discusses the critical linguistic choices made in rendering difficult or obscure terms into an easily readable and understandable rendition. The commentary, introduction, glossary, and appendices elucidate the dialogue's many issues, especially those concerning rhetoric, education, and literary (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  29.  4
    Translating multiculturalism at an indonesian pesantren.Umiarso El-Rumi - 2020 - Epistemé: Jurnal Pengembangan Ilmu Keislaman 14 (1):35-49.
    This paper discusses the concept and the practice of multicultural education at an Indonesian Islamic educational institution, the Pesantren Modern Walisongo. This paper employed a qualitative approach using a phenomenological type of research, and the technique of purposive and snowball samplings in gaining the data. Spradley model was applied to analyze the data; whereas the triangulation strategy and member check were implemented to gain data validity. This study concludes, the formation of the multicultural characters of santri uses the approach (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30.  14
    Translating Sleeping Beauty transposition into cellular therapies: Victories and challenges.Zsuzsanna Izsvák, Perry B. Hackett, Laurence J. N. Cooper & Zoltán Ivics - 2010 - Bioessays 32 (9):756-767.
    Recent results confirm that long‐term expression of therapeutic transgenes can be achieved by using a transposon‐based system in primary stem cells and in vivo. Transposable elements are natural DNA transfer vehicles that are capable of efficient genomic insertion. The latest generation, Sleeping Beauty transposon‐based hyperactive vector (SB100X), is able to address the basic problem of non‐viral approaches – that is, low efficiency of stable gene transfer. The combination of transposon‐based non‐viral gene transfer with the latest improvements of non‐viral delivery techniques (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  19
    Export Furniture and Artisanal Translation in Eighteenth-Century Canton.Kyoungjin Bae - 2022 - Isis 113 (2):310-330.
    During the eighteenth century, cabinetmakers in Canton (Guangzhou) produced a large quantity of hardwood furniture for European consumers. This essay examines the knowledge culture of these cabinetmakers, focusing on epistemic negotiations and adaptations in the process of making export furniture. While export furniture was made in European styles, cabinetmakers did not parrot European techniques of carpentry but creatively mobilized their own craft knowledge. Juxtaposing material evidence from extant pieces and the carpentry manual The Classic of Lu Ban, the essay argues (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32.  9
    Mitochondrial Replacement Techniques: Examining Collective Representation in Emerging Technologies Governance.Jacquelyne Luce - 2018 - Journal of Bioethical Inquiry 15 (3):381-392.
    In this article, I draw on research carried out in Europe, primarily in Germany, on patients’ and scientists’ perspectives on mitochondrial replacement techniques in order to explore some of the complexities related to collective representation in health governance, which includes the translation of emerging technologies into clinical use. Focusing on observations, document analyses, and interviews with eight mitochondrial disease patient organization leaders, this contribution extends our understanding of the logic and meanings behind the ways in which patient participation and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  33.  20
    Between fact and technique: The beginnings of hybridoma technology.Alberto Cambrosio & Peter Keating - 1992 - Journal of the History of Biology 25 (2):175-230.
    At several places in this paper we have made use of a well-known rhetorical device: an argument was made; a character —dubbed “fictional reader” — was then evoked who voiced some objections against that particular argument; and finally, we answered those objections, thus bringing to a close, at least temporarily, our argument. The use of this device raises a question: “How is the presence of the ‘fictional reader” to be understood?” Is it a “mere” rhetorical tool, or does this character (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. OTHER DESTINATIONS: Translating the Mid-sized European City.Michael G. Kelly, Jorge Mejía Hernández, Sonja Novak & Giuseppe Resta (eds.) - 2023 - Osijek: Faculty of Humanities and Social Sciences, Josip Juraj Strossmayer University of Osijek.
    The present collection of translations arises from our work within Writing Urban Places, a network of researchers interested in the different ways citizens appropriate meaningful built environments through stories, and in doing so are also better able to integrate with others. A key locus in this respect is what our network has termed the ‘mid-sized’ [or ‘intermediate’] European city. Often afforded only cursory attention in the discussion of both culture and society, overlooked in favour of more usual suspects, such urban (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35. Logic: techniques of formal reasoning. [REVIEW]J. M. P. - 1966 - Review of Metaphysics 19 (3):591-591.
    In this textbook on elementary logic the authors present a rigorous treatment of first the propositional, and then the predicate calculi. The first two chapters deal with the former topic exclusively: there is much emphasis on translation of ordinary-language sentences into logic and testing their validity; also a proof notation consisting of nested boxes, similar to the Fitch subproof technique, is introduced and used. The third and fourth chapters are concerned with quantification theory in application to language analysis; (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  12
    Linnaeus' restless system: translation as textual engineering in eighteenth-century botany.Bettina Dietz - 2016 - Annals of Science 73 (2):143-156.
    SUMMARYIn this essay, translations of Linnaeus' Systema naturae into various European languages will be placed into the context of successively expanded editions of Linnaeus' writings. The ambition and intention of most translators was not only to make the Systema naturae accessible for practical botanical use by a wider readership, but also to supplement and correct it, and thus to shape it. By recruiting more users, translations made a significant contribution to keeping the Systema up to date and thus maintaining its (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Claude de Seyssel's Translations of Ancient Historians.Rebecca Boone - 2000 - Journal of the History of Ideas 61 (4):561-575.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Journal of the History of Ideas 61.4 (2000) 561-575 [Access article in PDF] Claude de Seyssel's Translations of Ancient Historians Rebecca Boone Through his seven translations of ancient history Claude de Seyssel played a major role in transmitting knowledge about antiquity to the French. Despite this fact he has received little attention from scholars of the French Renaissance. Perhaps the problem is that Seyssel does not seem to fit (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  38.  51
    Transmission and translation.Thomas Williams - 2003 - In Arthur Stephen McGrade (ed.), The Cambridge companion to medieval philosophy. New York: Cambridge University Press. pp. 328-346.
    The pitfalls of the Wadding edition of John Duns Scotus illustrate a general feature of the study of medieval philosophy: the gap that separates the authentic words of the medieval thinker one wishes to study from the Latin words one sees on the pages of a printed edition — and further still from the English words one sees in a translation. The aim of this essay is to make clear both the nature and the size of that gap, not (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  11
    A Certified Copy: Translating Images in the Eighteenth-Century French Print Market.Tamara Abramovitch - 2022 - Lumen: Selected Proceedings From the Canadian Society for Eighteenth-Century Studies 41:33-65.
    À l’époque où la photographie n’existait pas encore, les reproductions d’oeuvres d’art et de peintures célèbres dominaient le marché de l’art. Au dix-huitième siècle, la comparaison entre les graveurs et les traducteurs était fort commune. Si, à l’époque, on accordait une grande importance à la fidélité des traductions aux textes originaux, de telles comparaisons amenaient à conclure à une sorte de submissivité purement technique des graveurs par rapport au talent génial des peintres. En examinant de près les copies réalisées, (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  12
    Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang by Richard John Lynn. [REVIEW]Ziqiang Zhao - 2023 - Philosophy East and West 73 (3):1-4.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Reviewed by:Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang by Richard John LynnZiqiang Zhao (bio)Zhuangzi: A New Translation of the Sayings of Master Zhuang as Interpreted by Guo Xiang. By Richard John Lynn. New York: Columbia University Press, 2022. Pp. ixxxix + 712. Hardcover $140.00, isbn 978-0-231-12386-0. The Zhuangzi occupies an important place in the history of Chinese literature, philosophy, (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  8
    The scriptwriter as a translator: imaginary construction of an ephemeral text.Rubén Dittus - 2019 - Cinta de Moebio 64:1-10.
    Resumen: Este ensayo busca alimentar epistemológicamente la figura del guionista como un traductor singular. Se trata de un creador que no traduce, sino que deja traducir desde un particular ejercicio de imaginación simbólica donde lo cósmico, lo onírico y lo poético se expresan en un tipo de lenguaje. Usando una técnica inversa, se opone a la tesis de lo intraducible. El control de los vacíos interpretativos sería, más bien, el requisito que permite adaptar el contenido de mensajes de un sistema (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  50
    Another view of translation manuals and the study of science.Steven I. Miller & Marcel Fredericks - 1997 - Synthese 113 (2):171-193.
    The article argues for the possibility of translation manuals having an implicit internal structure. This structure is composed of specific methodological assumptions and techniques. Using the (N)-type and (G)-type distinction developed by Fuller for the study of scientific behavior, it is shown that these are incomplete characterizations of translation manuals. A more complete characterization must involve an analysis of how the presence or absence of methodological rules influences the interpretation of specific research questions. It is further argued that (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  27
    Cell‐Cycle‐Dependent Regulation of Translation: New Interpretations of Old Observations in Light of New Approaches.Silje Anda & Beáta Grallert - 2019 - Bioessays 41 (8):1900022.
    It is a long-standing view that global translation varies during the cell cycle and is much lower in mitosis than in other cell-cycle phases. However, the central papers in the literature are not in agreement about the extent of downregulation in mitosis, ranging from a dramatic decrease to only a marginal reduction. Herein, it is argued that the discrepancy derives from technical challenges. Cell-cycle-dependent variations are most conveniently studied in synchronized cells, but the synchronization methods by themselves often evoke (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  4
    David the Invincible Commentary on Porphyry’s Isagoge: Old Armenian Text with the Greek Original, an English Translation, Introduction and Notes.Gohar Muradyan - 2009 - Brill.
    This edition of David the Invincible’s Commentary on Porphyry's Isagoge prepared by Gohar Muradyan contains the Greek original and the Armenian version of this logical treatise with a study of textological issues and translation technique.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  9
    Heuristics of the algorithm: Big Data, user interpretation and institutional translation.Jonas Andersson Schwarz & Göran Bolin - 2015 - Big Data and Society 2 (2).
    Intelligence on mass media audiences was founded on representative statistical samples, analysed by statisticians at the market departments of media corporations. The techniques for aggregating user data in the age of pervasive and ubiquitous personal media build on large aggregates of information analysed by algorithms that transform data into commodities. While the former technologies were built on socio-economic variables such as age, gender, ethnicity, education, media preferences, Big Data technologies register consumer choice, geographical position, web movement, and behavioural information in (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  46.  8
    Emergence and Evolution of the West Karaim Bible Translation Tradition.Michał Németh & Anna Sulimowicz-Keruth - 2023 - Journal of the American Oriental Society 143 (3):555-580.
    Karaim is a severely endangered language belonging to the Turkic language family and its only surviving dialect is Northwest Karaim with speakers in Lithuania and Poland. In the past few years numerous Karaim translations of the Bible have been discovered. Some of these are among the oldest texts written in this language. The authors present some of the oldest Karaim texts known today as well as recently discovered Karaim translations of the entire Tanakh. It is shown how these recent research (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. Reader as user: Applying interface design techniques to the Web.Karen McGrane Chauss - 1996 - Kairos: A Journal of Rhetoric, Technology, and Pedagogy 1 (2).
    he World Wide Web is not just an electronic display of text and information. To navigate the WWW, readers need to make decisions about how to pursue and translate their decisions into physical actions. The Web is an interface. -/- Because the WWW shares common ground with both papertext writing and with software interfaces, theories and research from interface design, human-computer interaction, and cognitive science can be used to improve web page interfaces and make the design and presentation of information (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48. From what to how: an initial review of publicly available AI ethics tools, methods and research to translate principles into practices.Jessica Morley, Luciano Floridi, Libby Kinsey & Anat Elhalal - 2020 - Science and Engineering Ethics 26 (4):2141-2168.
    The debate about the ethical implications of Artificial Intelligence dates from the 1960s :741–742, 1960; Wiener in Cybernetics: or control and communication in the animal and the machine, MIT Press, New York, 1961). However, in recent years symbolic AI has been complemented and sometimes replaced by Neural Networks and Machine Learning techniques. This has vastly increased its potential utility and impact on society, with the consequence that the ethical debate has gone mainstream. Such a debate has primarily focused on principles—the (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   76 citations  
  49.  9
    The logic of protein post‐translational modifications (PTMs): Chemistry, mechanisms and evolution of protein regulation through covalent attachments.Marcin J. Suskiewicz - 2024 - Bioessays 46 (3):2300178.
    Protein post‐translational modifications (PTMs) play a crucial role in all cellular functions by regulating protein activity, interactions and half‐life. Despite the enormous diversity of modifications, various PTM systems show parallels in their chemical and catalytic underpinnings. Here, focussing on modifications that involve the addition of new elements to amino‐acid sidechains, I describe historical milestones and fundamental concepts that support the current understanding of PTMs. The historical survey covers selected key research programmes, including the study of protein phosphorylation as a regulatory (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  46
    Introduction: Knowledge in the Making: Drawing and Writing as Research Techniques.Christoph Hoffmann & Barbara Wittmann - 2013 - Science in Context 26 (2):203-213.
    ArgumentDrawing and writing number among the most widespread scientific practices of representation. Neither photography, graphic recording apparatuses, typewriters, nor digital word- and image-processing ever completely replaced drawing and writing by hand. The interaction of hand, paper, and pen indeed involves much more than simply recording or visualizing what was previously thought, observed, or imagined. Both writing and drawing have the power to translate concepts and observations into two-dimensional, manageable, reproducible objects. They help to develop research questions and they open up (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
1 — 50 / 1000