Results for ' self-translation'

1000+ found
Order:
  1.  29
    Surrounding and Surrounded: Toward a Conceptual History of Environment.Florian Sprenger, Translator: Erik Born & Translator: Matthew Stoltz - 2023 - Critical Inquiry 49 (3):406-427.
    At this historical moment, few terms are as charged and powerful as the omnipresent term environment. It has become a strategic tool for politics and theories alike, crossed the borders of the disciplines of biology and ecology, and left the manifold field of environmentalism. This article explores the first steps on this path of expansion, in which the term becomes an argumentative resource and achieves a plausibility that transforms it into a universal tool. It is not self-evident to describe (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  7
    The Catholic Church Vis-à-Vis Liberal Society.Roger Cardinal Etchegaray & Translated by Mei Lin Chang - 2019 - Common Knowledge 25 (1-3):357-363.
    Cardinal Etchegaray argues here that the dialogue between church and state, with both parties rooted in sometimes conflicting absolute claims and values, has become more recently a wider-ranging dialogue between the church and a pluralist, relativist liberal society. The very definition of “liberal society” is open to argument, and the church may find elements to commend or oppose in any given definition. Since the nineteenth century the church has often found itself in opposition to various ideas of “liberty,” especially those (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  6
    “Weak Thought” and the Reduction of Violence.Gianni Vattimo, Santiago Zabala & Translated by Yaakov Mascetti - 2019 - Common Knowledge 25 (1-3):92-103.
    In this interview Vattimo discusses with Zabala the possibility of a nihilist philosophy of law as an alternative to the idea of justice and the violence that predictably results from it. To make this substitution would involve the redirection of humanity away from its self-understanding as progressively approaching a metaphysical truth that is eternal and toward the acceptance of an already existing “polytheism of values,” where truth is a contingent and changing product of discursiveness. A society that structures its (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. Baffioni, Carmela (ed.) On Logic: An Arabic Critical Edition and English Translation of EPISTLES 10-14 (Epistles of the Brethren of Purity). [REVIEW]Simon Blackburn, Andreas Blank, Christopher Bobonich, S. ‘Laws’ Plato, Luca Castagnoli & Ancient Self-Refutation - 2011 - British Journal for the History of Philosophy 19 (2):357-359.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  33
    Self-Translation as Minorization Process: Nancy Huston’s Limbes/Limbo.Ioanna Chatzidimitriou - 2009 - Substance 38 (2):22-42.
  6. Language of the Self. Translated by, Marco Pallis [and] Macleod Matheson.Frithjof Schuon - 1959 - Ganesh.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  19
    Transcreation and Self-Translation in Contemporary Latinx Poetry.Rachel Galvin - 2022 - Critical Inquiry 49 (1):28-54.
    This article argues that a recent wave of creative self-translations by Latinx poets marks a significant turn in Latinx literary history. In contrast to the conventional view of translation as a derivative, subsidiary craft, these self-translations serve as a creative practice (for composing innovative literature), a trope (for cultural and linguistic multiplicity and self-decolonization), and a theoretical framing (attuned to colonial relationships and power differentials between languages and cultures). What does this reconceptualization of self-translation (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  9
    Ficino's Self-Translation of the De amore: Some Linguistic Remarks.Carlo Enrico Roggia - 2019 - Rivista di Storia Della Filosofia 2:193-211.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  10
    Meister Eckhart’s Self-translations into the Vernacular.Markus Vinzent - 2017 - Bulletin de Philosophie Medievale 59:109-133.
    The present article presents a new manuscript discovery of an Eckhart manuscript hitherto thought to have been lost. The text section of Eckhartian texts consist to a large extent of questions, two of which are being discussed here. As it seems these texts are not, as previously believed, vernacular translations of Eckhart’s Latin exegetical commentaries, but of Latin questions which Eckhart seems to have collected in his Liber quaestionum and translated into the vernacular. ‘Eckhart’ here is taken as a broad (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  13
    An activity theory approach to the contextualization mechanism of language use : Taking translation, pseudo-translation and self-translation as examples.Zhonggang Sang - 2019 - Pragmatics and Society 10 (4):538-558.
    Contextualization is a widely-discussed topic in the field of linguistics. Although it is generally agreed that contextualization is a dynamic process of interaction among the heterogeneous contextual factors, one still lacks a coherent explanation of how the interactions enable a language user to construct a meaningful text/utterance. From an Activity Theory perspective, language use can be termed as a rule-governed activity. The activity itself is the context of a subject’s decision-making, and contextualization is nothing but the actualization process of a (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  24
    The destructive love of interdict: an analytical approach to self-translation in Mapuche poetry from the affective turn.Melisa Stocco - 2018 - Alpha (Osorno) 47:63-73.
    Resumen Este trabajo intenta esbozar ciertas reflexiones en torno al papel de los afectos en la práctica de la autotraducción en la poesía mapuches. Vemos en el “giro afectivo” una posibilidad de comprender la producción literaria bilingüe de autores mapuches como un proyecto ético de reapropiación lingüística y de transgresión de límites culturales originado en afectos de “pulsión genealógica” que ponen en cuestión la autoridad de la lengua del colonizador, a la vez que resultan en la generación de los llamados (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  6
    «En language latin et francoys communiqué»: Antoine Mizauld's Astrometeorological Self-Translations.Sara Miglietti - 2019 - Rivista di Storia Della Filosofia 2:213-231.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  13.  11
    Apercevoir, perceptio and perception: Descartes and the problem of self-translation.Oleg Khoma - 2012 - Sententiae 27 (2):205-207.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  12
    Larmore, Charles., Practices of the Self. Translated by Sharon Bowman. [REVIEW]Lauren Freeman - 2014 - Review of Metaphysics 68 (1):171-173.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  7
    Self-exile in Translating Butlerian Diaspora: Translator's Notes.Nan Wang - 2019 - philoSOPHIA: A Journal of Continental Feminism 9 (1):133-134.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16. Self-Reference and Translation.Tyler Burge - 1978 - In Guenther-Reutte & Guenther (eds.), Translation and Meaning. Duckworth.
  17.  59
    Translation, Meaning, and Self-Knowledge.Peter Hylton - 1991 - Proceedings of the Aristotelian Society 91:269 - 290.
    Peter Hylton; XV*—Translation, Meaning, and Self-Knowledge†, Proceedings of the Aristotelian Society, Volume 91, Issue 1, 1 June 1991, Pages 269–290, https://do.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  18.  37
    Larmore, Charles. The Practices of the Self. Translated by, Sharon Bowman. Chicago: University of Chicago Press, 2011. Pp. xvii+198. $35.00. [REVIEW]John J. Davenport - 2012 - Ethics 122 (2):434-440.
  19.  14
    XV*—Translation, Meaning, and Self-Knowledge†.Peter Hylton - 1991 - Proceedings of the Aristotelian Society 91 (1):269-290.
    Peter Hylton; XV*—Translation, Meaning, and Self-Knowledge†, Proceedings of the Aristotelian Society, Volume 91, Issue 1, 1 June 1991, Pages 269–290, https://do.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  20.  4
    Self-knowledge (Ātmabodha): an English translation of Śankarāchārya's Ātmabodha with notes, comments, and introduction. Śaṅkarācārya & Swami Nikhilananda - 1946 - New York: Ramakrishna-Vivekananda Center. Edited by Nikhilananda.
  21. Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason.Asad Talal - unknown
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  22.  44
    Translation,(Self-) Transformation, and the Power of the Middle.Angelica Nuzzo - 2013 - philoSOPHIA: A Journal of Continental Feminism 3 (1):19-35.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Translation, (Self-)Transformation, and the Power of the MiddleAngelica NuzzoThe etymologies of the word translation—the real and the imaginary ones—are many and varied across languages and traditions. I want to frame my present remarks by appealing to the well-known derivation of the Latin traducere from trans-ducere, the verb that designates the movement of carrying across, of bringing over across and between heterogeneous and apparently incompatible terms—different languages, (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  23.  19
    Translatable Self-Reference.Hartley Slater - 2011 - Australasian Journal of Logic 10:45-51.
    Stephen Read has advanced a solution of certain semantic paradoxes recently, based on the work of Thomas Bradwardine. One consequence of this approach, however, is that if Socrates utters only ‘Socrates utters a falsehood’ (a), while Plato says ‘Socrates utters a falsehood’ (b), then, for Bradwardine two different propositions are involved on account of (a) being self-referential, while (b) is not. Problems with this consequence are first discussed before a closely related analysis is provided that escapes it. Moreover, this (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  24.  5
    Translation in the Most Reverent Theory of Truth: A Self-Translative Act as an Illusion of Correspondence.Giulia Cirillo - 2023 - Roczniki Filozoficzne 71 (3):155-181.
    Being the most intuitive and yet perhaps most contestable of all, the correspondence theory remains an axis around which the philosophical debate on truth incessantly spins, with indefiniteness remaining as its main propelling force. The following work presents one more interpretative attempt; it will be argued that each classical contemporary version of the theory incorporates an idea of translation process. For this purpose, initially one was specified what notion of translation should be applied here by enumerating its key (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  25.  12
    The Psychometric Properties of Translating Self-Efficacy Belief: Perspectives From Chinese Learners of Translation.Yanxia Yang, Xinyu Cao & Xing Huo - 2021 - Frontiers in Psychology 12.
    Understanding learners’ translating self-efficacy belief helps predict their ability to cope and translation performance during their career. Despite this connection, the assessment of self-efficacy during learning has been largely overlooked in translation research. The purpose of this study was to develop and validate an instrument to examine belief in self-efficacy in a sample of Chinese translation learners. Scale items were collected and refined based on an expert-panel consensus opinion. Exploratory factor analysis and confirmatory factor (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  26.  3
    Self-exile in Translating Butlerian Diaspora: Translator’s Notes.Nan Wang - 2019 - philoSOPHIA: A Journal of Continental Feminism 9 (1):133-134.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  56
    The Self-Awareness of Evil in Pure Land Buddhism: A Translation of Contemporary Kyoto School Philosopher Keta Masako.Melissa Anne-Marie Curley, Jessica L. Main & Melanie Coughlin - 2017 - Philosophy East and West 67 (1):192-201.
    Membership in the Kyoto School of philosophy is defined by both formal and conceptual criteria. Keta Masako 氣多雅子 is a member in good standing in both senses. Formally speaking, she currently occupies the Chair in Religious Studies at Kyoto University.1 This chair, together with the Chair in Philosophy, constitutes the formal nexus of the Kyoto School.2 Keta is the first woman to hold the chair, constellating her in a network that radiates “from the rather substantial circle of students and professors (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28.  12
    John Buridan on Self-Reference: Chapter Eight of Buridan's 'Sophismata', with a Translation, an Introduction, and a Philosophical Commentary.G. E. Hughes (ed.) - 1982 - New York: Cambridge University Press.
    John Buridan was a fourteenth-century philosopher who enjoyed an enormous reputation for about two hundred years, was then totally neglected, and is now being 'rediscovered' through his relevance to contemporary work in philosophical logic. The final chapter of Buridan's Sophismata deals with problems about self-reference, and in particular with the semantic paradoxes. He offers his own distinctive solution to the well-known 'Liar Paradox' and introduces a number of other paradoxes that will be unfamiliar to most logicians. Buridan also moves (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   19 citations  
  29.  11
    John Buridan on self-reference: chapter eight of Buridan's Sophismata, with a translation, an introduction, and a philosophical commentary.Jean Buridan - 1982 - New York: Cambridge University Press. Edited by G. E. Hughes.
    John Buridan was a fourteenth-century philosopher who enjoyed an enormous reputation for about two hundred years, was then totally neglected, and is now being 'rediscovered' through his relevance to contemporary work in philosophical logic. The final chapter of Buridan's Sophismata deals with problems about self-reference, and in particular with the semantic paradoxes. He offers his own distinctive solution to the well-known 'Liar Paradox' and introduces a number of other paradoxes that will be unfamiliar to most logicians. Buridan also moves (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  30. The Embodied and Embedded Self in Krause’s Analytische Philosophie as Translated and Explained by the Spanish Krausists.Daniel Rueda Garrido - 2022 - European Journal for Philosophy of Religion 14 (2).
    With this article, I seek to examine Krause’s analysis of the self in Analitische Philosophie, and in particular in Vorlesungen über die Psychische Anthropologie. But I do so through the texts that the Spanish Krausists devoted either to translating or to discussing and disseminating Krause’s ideas in dialogue with the philosophies of the time. In my exposition and examination of the doctrine of the self, I focus on its embedding in a particular existence through embodiment, and argue that (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  5
    Discussion on the Self in "Milindapañha" on Chariot: New Translation and Comments.Lev I. Titlin - 2021 - RUDN Journal of Philosophy 25 (2):260-275.
    Introduction A good example of emergentism - interpreted by M. Siderits [1] as - Buddhist reductionism) is an excerpt from the dialogue between King Milinda[4] and the monk Nāgasena[5] about the self, which is part of the text close to the Abhidhamma tradition entitled "Milindapaha". The text was published by V. Trenckner in 1880 in [2] and translated into English by T.W. Rhys Davids [3] in the series "Sacred Books of the East". Furthermore, there is an English translation (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. Censorship and self-censorship? The case of drouart la vache, translator of Andreas capellanus.Don A. Monson - 2012 - Mediaeval Studies 74:243-261.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  22
    In the Self’s Place: The Approach of Saint Augustine. By Jean-Luc Marion. Translated by Jeffrey L. Kosky.Joseph G. Trabbic - 2015 - International Philosophical Quarterly 55 (2):259-262.
  34.  9
    Validity of the Czech Translation of the Adult Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD) Self-Report Scale.Martina Vňuková, Radek Ptáček, Filip Děchtěrenko, Jiří Raboch, Martin Anders & Michal Goetz - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    ObjectiveThe study aim was to assess the psychometric properties of the ASRS in the Czech Republic. Although this screening tool is now frequently used, its validity has not been assessed among the general Czech population.MethodsThe ASRS and WURS were administered online to the general Czech population. We performed confirmatory and exploratory factor analyses.ResultsFor the ASRS, confirmatory factor analysis showed good fit for the screening part. For the symptom list, the fit was good according to the SRMR, acceptable according to the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  15
    The Song of the Self Supreme (Aṣṭāvakragītā. The Classical Text of Ātmādvaita by Aṣṭāvakra with an Introductory Essay, Sanskrit Text, English Translation, Annotation and Glossarial Index)The Song of the Self Supreme.Ludwik Sternbach & Radhakamal Mukerjee - 1973 - Journal of the American Oriental Society 93 (3):379.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  17
    John Buridan on Self-Reference. Chapter Eight of Buridan's Sophismata, with a Translation, an Introduction, and a Philosophical Commentary.Ignacio Angelelli - 1985 - Journal of Symbolic Logic 50 (3):859-860.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  37.  4
    Taoism and Self Knowledge: The Chart for the Cultivation of Perfection (Xiuzhen tu). By Catherine Despeux. Translated by Jonathan Pettit. [REVIEW]Louis Komjathy - 2022 - Journal of the American Oriental Society 141 (1).
    Taoism and Self Knowledge: The Chart for the Cultivation of Perfection. By Catherine Despeux. Translated by Jonathan Pettit. Sinica Leidensia, vol. 142. Leiden: Brill, 2018. Pp. xiv + 297. €125, $150.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38.  14
    In the Self's Place: The Approach of Saint Augustine. By Jean-Luc Marion. Translated by Jeffrey L. Kosky.Joshua Nunziato - 2014 - American Catholic Philosophical Quarterly 88 (1):182-184.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  46
    Translational ethics: an analytical framework of translational movements between theory and practice and a sketch of a comprehensive approach.Kristine Bærøe - 2014 - BMC Medical Ethics 15 (1):71.
    Translational research in medicine requires researchers to identify the steps to transfer basic scientific discoveries from laboratory benches to bedside decision-making, and eventually into clinical practice. On a parallel track, philosophical work in ethics has not been obliged to identify the steps to translate theoretical conclusions into adequate practice. The medical ethicist A. Cribb suggested some years ago that it is now time to debate ‘the business of translational’ in medical ethics. Despite the very interesting and useful perspective on the (...)
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   14 citations  
  40. 'Know they Self'(Original German and English translation by David Wood). Novalis - 2002 - Philosophical Forum 33 (3):322-323.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41.  28
    Translational bioethics: Reflections on what it can be and how it should work.Kristine Bærøe - 2024 - Bioethics 38 (3):187-195.
    Translational ethics (TE) has been developed into a specific approach, which revolves around the argument that strategies for bridging the theory‐practice gap in bioethics must themselves be justified on ethical terms. This version of TE incorporates normative, empirical and foundational ethics research and continues to develop through application and in the face of new ethical challenges. Here, I explore the idea that the academic field of bioethics has not yet sufficiently analysed its own philosophical foundation for how it can, and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  42.  13
    Compassion As an Intervention to Attune to Universal Suffering of Self and Others in Conflicts: A Translational Framework.S. Shaun Ho, Yoshio Nakamura & James E. Swain - 2021 - Frontiers in Psychology 11.
    As interpersonal, racial, social, and international conflicts intensify in the world, it is important to safeguard the mental health of individuals affected by them. According to a Buddhist notion “if you want others to be happy, practice compassion; if you want to be happy, practice compassion,” compassion practice is an intervention to cultivate conflict-proof well-being. Here, compassion practice refers to a form of concentrated meditation wherein a practitioner attunes to friend, enemy, and someone in between, thinking, “I’m going to help (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  43.  10
    Al-Ghazālī on Condemnation of Pride and Self-Admiration (Kitāb Dhamm al-kibr wa’l-ʿujb): Book XXIX of the Revival of the Religious Sciences (Iḥyāʾ ʿulūm al-dīn). Translated by Mohammed Rustom.Matthew B. Ingalls - 2022 - Journal of the American Oriental Society 141 (2).
    Al-Ghazālī on Condemnation of Pride and Self-Admiration : Book XXIX of the Revival of the Religious Sciences. Translated by Mohammed Rustom. Cambridge: The Islamic Texts Society, 2018. Pp. xxxvi + 190. £17.99.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  44.  10
    Critique as social practice. Critical theory and social self-understanding: by Robin Celikates, Translated by Naomi van Steenbergen, London and New York, Rowman and Littlefield, 2018, 238 pp., £80.00 (Hardback), £24.95 (Paperback), ISBN: 978-178660-462-0.Jean-Philippe Deranty - 2020 - Critical Horizons 21 (1):80-85.
    Critique as Social Practice first appeared in German in 2009, in the series of the Institute for Social Research in Frankfurt. Its English translation comes out in the recently launched collection...
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  45.  8
    Investigating the relationship between online information seeking and translation performance among translation students: The mediating role of translation self-efficacy.Sha Lu, Wang Xiangling & Ma Shuya - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    The widespread use of online information resources by translation students has motivated an increasing number of researchers to investigate the relationship between online information seeking and translation performance. However, these studies mainly address the direct effect of online information seeking on translation performance, thus failing to explore and identify the internal psychological mechanisms. This study, therefore, explores the mediating role of translation self-efficacy in the relationship between online information seeking and translation performance. A total (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  4
    Asad Talal, Secular Translations: Nation-State, Modern Self, and Calculative Reason. [REVIEW]Josiah Solis - 2020 - Critical Research on Religion 8 (1):108-111.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  11
    The impact of task complexity and translating self-efficacy belief on students’ translation performance: Evidence from process and product data.Xiangyan Zhou, Xiangling Wang & Xiaodong Liu - 2022 - Frontiers in Psychology 13.
    Previous studies that explored the impact of task-related variables on translation performance focused on task complexity but reported inconsistent findings. This study shows that, to understand the effect of task complexity on translation process and its end product, performance in translation tasks of various complexity levels needs to be compared in a specific setting, in which more factors are considered besides task complexity—especially students’ translating self-efficacy belief. Data obtained from screen recording, subjective rating, semi-structured interview, and (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  11
    Marion, Jean-Luc., In The Self’s Place: The Approach of Saint Augustine. Translated by Jeffrey L. Kosky.Eugene Thomas Long - 2013 - Review of Metaphysics 66 (4):843-845.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49. Beierwaltes, Werner new book on self-knowledge and the experience of unity in plotinus-notes on the italian translation.A. Trotta - 1995 - Rivista di Filosofia Neo-Scolastica 87 (3):450-465.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  36
    Communication, Translation and the Global Community of Persons.Dries Deweer - 2015 - Études Ricoeuriennes / Ricoeur Studies 6 (1):46-56.
    Paul Ricœur shared Emmanuel Mounier’s personalist and communitarian ideal of a universal community, which ensures that every human being has access to the conditions for self-development as a person. Whereas Mounier talks about communication as the structure of personhood that summons us towards the gradual enlargement of the community, Ricœur’s reflections on translation provide a missing link by referring, not just to the human capacity to communicate, but more specifically, to our capacity to translate and the implied ethics (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
1 — 50 / 1000