Stylistically fictionalized but true to the salient facts, Zarathustra Stone relates the story of the day Friedrich Nietzsche thought the thought that changed his life, and that would, he believed, alter the course of western intellectual history. The Eternal Recurrence of the Same. Eternal Return. The narrative explains imaginatively the origin of Nietzsche’s idea, not only its philosophical roots, but its biographical, emotional, and psychological sources as well.
Three experiments examined contributions of study phase awareness of word identity to subsequent word-identification priming by manipulating visual attention to words at study. In Experiment 1, word-identification priming was reduced for ignored relative to attended words, even though ignored words were identified sufficiently to produce negative priming in the study phase. Word-identification priming was also reduced after color naming relative to emotional valence rating (Experiment 2) or word reading (Experiment 3), even though an effect of emotional valence upon color naming (...) (Experiment 2) indicated that words were identified at study. Thus, word-identification priming was reduced even when word identification occurred at study. Word-identification priming may depend on awareness of word identity at the time of study. (shrink)
This research examines whether and how firms can meet both business goals and social needs through their innovation activities. We examine antecedents and consequences of innovation that addresses social needs, in addition to business goals, using data collected from European for-profit firms. We find that innovation including social intent is more likely under conditions of high market turbulence, which represents an important form of demand-driven threats. Meanwhile, we find no relationship with competitive intensity, a form of pressure driven threats. Together, (...) these findings suggest that customers and other stakeholders are more likely to drive firms to focus on the social dimension than competitors. The findings also indicate that innovation including social intent is positively related with customer acceptance, which supports the notion that innovation can meet both business goals and social needs. This relationship is partially mediated by perceived market turbulence, which highlights the importance of customers and their demands for social responsibility. This research advances both theory and practice as we add to existing discourses on innovation by providing a broader than common perspective that includes the social dimension as a potential part of innovation conducted to meet business goals. Furthermore, we shed light on how and when firms are likely to include intended social outcomes in their innovation and when they are less likely to do so, which highlights a potential untapped opportunity. (shrink)
Partee (1973) noted anaphoric parallels between English tenses and pronouns. Since then these parallels have been analyzed in terms of type-neutral principles of discourse anaphora. Recently, Stone (1997) extended the anaphoric parallel to English modals. In this paper I extend the story to languages of other types. This evidence also shows that centering parallels are even more detailed than previously recognized. Based on this evidence, I propose a semantic representation language (Logic of Change with Centered Worlds), in which the (...) observed parallels can be formally analyzed. (shrink)
Open peer commentary on the article “A First-Person Analysis Using Third Person-Data as a Generative Method: A Case Study of Surprise in Depression” by Natalie Depraz, Maria Gyemant & Thomas Desmidt. Upshot: I present a critical review of Depraz et al.’s target article and its promise to provide a novel “generative method” of analyzing first-person micro-phenomenological interviews using third-person physiological data. I argue that although indeed promising, the generative method may still be haunted by the issues pertaining to the (...) other phenomenological methods, like experimenter and respondent biases, and the problem with mistaking first-person with second-person data. In the end, I analyze the category of surprise and the way it was extracted from the data. The Philosopher’s Stone. (shrink)
The present paper proposes an emergentist reading of Peirce, with special reference to his concept of evolution. Although the author never adopts the word “emergence” in a technical manner, it will be demonstrated that the core problem of emergence lies at the heart of his evolutionary doctrine, generally displayed by the interplay of his three well-known categories of Firstness, Secondness and Thirdness. Indeed, although the Classical pragmatists most quoted in connection to emergentism are Dewey and Mead, scholars have recently suggested (...) some emergentist readings of Peirce’s thought, in particular with regard to semiotic process and cosmogony. Exploring further the path opened by those researches, the present paper aims to clarify the theoretical problem of emergent evolution from a pragmatist perspective and especially to illustrate Peirce’s emergentist standpoint. In order to reach this goal, the article is divided into four parts: after a brief introduction to the contemporary debates on emergence, I give a historical overview of Classical Pragmatism and British Emergentists, with a special focus on the common roots of the British Emergentists and Peirce on evolution. Finally, I offer an emergentist reading of Peirce’s theory of evolution. In particular, I show how his strong emphasis on chance and the “growth” of the universe go together with his arch-stone of synechism, through what he calls agapasm. (shrink)
Abstract According to an influential theory, English tenses are anaphoric to an aforementioned reference point. This point is sometimes construed as a time (e.g. Reichenbach 1947, Partee 1973, Stone 1997) and sometimes as an event (e.g. Kamp 1979, 1981, Webber 1988). Moreover, some researchers draw semantic parallels between tenses and pronouns (e.g. Partee 1973, 1984, Stone 1997), whereas others draw parallels between tenses and anaphorically anchored (in)definite descriptions (e.g. Webber 1988). This paper proposes a unified approach.
In the realm of Polish law, arbitration is anything but a new concept. In an ever-developing economy, arbitration has become a useful tool in resolving disputes that are commercial in nature. The issue pertinent to the choice of language in an arbitral proceeding has been thoroughly investigated in the doctrine of international arbitration, yet the conclusions are not set in stone and are likely to change and evolve over time. As evidenced by the technological revolution, introduction of mechanical translations, (...) and artificial intelligence it may seem that the challenges will be difficult to predict. Alternatively, the status quo of the English language as the number one language in the arbitral proceedings will remain. The parties can easily dismiss the linguistic and interpretative problems surrounding arbitration agreements. Thus, this article endeavors to consider the possible implications of a case scenario, wherein a party would attempt to arbitrate an international dispute with a Polish party on the basis of a contract that would be in a language that differs from Polish. Additionally, attention is drawn to the role of witnesses in an arbitration proceeding as such witnesses may speak languages that are the same, similar, or entirely different to the language spoken by the parties involved in the arbitration, as well as differ from the primary language of the arbiters. This article examines the aforementioned hypothetical case-scenario with the emphasis on relevant Polish acts of law. The research presented in this article is also focused on the examination of regulations vested in the statute of the most prominent Arbitration Court in Poland, and its provisions pertinent to language. (shrink)
Resumen: Diez años después de la muerte de Franco, la escritora catalana Maria Barbal publicó Pedra de tartera, una novela sobre la trayectoria vital de una campesina del Pirineo marcada por la Guerra Civil española. El objetivo de este artículo es demostrar que el éxito local e internacional de la obra reside en la capacidad de la voz narrativa por rememorar el pasado desde el posicionamiento ético en contra de los seculares poderes patriarcales y el compromiso con la denuncia (...) de la condición de la mujer. La obra de Barbal ha merecido una atención académica poco significativa, que además no ha profundizado en su dimensión de relato de guerra. Con el fin de situar Pedra de tartera en el corpus de narrativas de la memoria que abordan la Guerra Civil, proponemos una exégesis que pone el foco en el reconocimiento de la violencia patriarcal, bélica y postbélica que sufre la protagonista.: Ten years after Franco’s death, the Catalan writer Maria Barbal published Stone in a Landslide, a novel about the life story of a peasant woman of the Pyrenees marked by the Spanish Civil War. The aim of this paper is to prove that local and international success of the work lies in the ability of the narrative voice to remember the past from the ethical stance against the secular patriarchal powers and commitment to denouncing the woman’s condition. The work of Barbal still has not had the academic attention that it deserves, especially as a war narrative. In order to place Stone in a Landslide in the corpus of the narrative of memory addressing Civil War, we propose an exegesis that places the focus on the recognition of patriarchal, war and postwar violence suffered by the protagonist. (shrink)
As corporate social responsibility (CSR) grows increasingly well known and accepted worldwide, organizations attempt to make sense of their social strategies bridge the gap between their current situation and what their stakeholders expect of them. If social strategies represent a potential stepping stone to more sophisticated forms of CSR, then research must investigate the strategies that organizations have adopted. After defining a framework for classifying and analyzing organizations' social strategies, this article considers empirical evidence from 10 case studies in (...) Colombia to reveal how organizations might build on their social involvement to engage in more sophisticated CSR practices. The framework also suggests some different trajectories that organizations might follow. (shrink)
Each of the five volumes in the Stone Art Theory Institutes series—and the seminars on which they are based—brings together a range of scholars who are not always directly familiar with one another’s work. The outcome of each of these convergences is an extensive and “unpredictable conversation” on knotty and provocative issues about art. This fourth volume in the series, _Beyond the Aesthetic and the Anti-Aesthetic_, focuses on questions revolving around the concepts of the aesthetic, the anti-aesthetic, and the (...) political. The book is about the fact that now, almost thirty years after Hal Foster defined the anti-aesthetic, there is still no viable alternative to the dichotomy between aesthetics and anti- or non-aesthetic art. The impasse is made more difficult by the proliferation of identity politics, and it is made less negotiable by the hegemony of anti-aesthetics in academic discourse on art. The central question of this book is whether artists and academicians are free of this choice in practice, in pedagogy, and in theory. The contributors are Stéphanie Benzaquen, J. M. Bernstein, Karen Busk-Jepsen, Luis Camnitzer, Diarmuid Costello, Joana Cunha Leal, Angela Dimitrakaki, Alexander Dumbadze, T. Brandon Evans, Geng Youzhuang, Boris Groys, Beáta Hock, Gordon Hughes, Michael Kelly, Grant Kester, Meredith Kooi, Cary Levine, Sunil Manghani, William Mazzarella, Justin McKeown, Andrew McNamara, Eve Meltzer, Nadja Millner-Larsen, Maria Filomena Molder, Carrie Noland, Gary Peters, Aaron Richmond, Lauren Ross, Toni Ross, Eva Schürmann, Gregory Sholette, Noah Simblist, Jon Simons, Robert Storr, Martin Sundberg, Timotheus Vermeulen, and Rebecca Zorach. (shrink)
INTRODUCTION BY NANCY FUMERO What is a translation that stalls comprehension? That, when read, parsed, obfuscates comprehension through any language – English, Portuguese. It is inevitable that readers expect fidelity from translations. That language mirror with a sort of precision that enables the reader to become of another location, condition, to grasp in English in a similar vein as readers of Portuguese might from João Guimarães Rosa’s GRANDE SERTÃO: VEREDAS. There is the expectation that translations enable mobility. That what was (...) written in one language be accessible in another. And that a translator is to serve as a mediator, acting ultimately in service to ideas within the source text. To disperse them. However, this notion of translation is partly antithetical to the ideas in Rosa’s work. Or, alternately, to convey the despair of terrain slipping beneath one’s feet, and to encounter the heightened suspense of magic, the translation, as part of its strategy, cannot devotedly rely on its original language, not as its source text. The work undertaken by Felipe W.Martinez is a new form of translation that risks everything in order to encounter the same treacherous knowing Rosa had traversed. And it takes its risks by not taking risks: by being, almost word for word, a literal translation. This is an approach that reductively converts, as opposed to translates. The idiomatic differences between English and Portuguese are not accented. The syntax is not finessed. Liberties are not assumed on account of improving readability. What stands, resoundingly amid such absences, is the awakened challenge of reading. The genuine peril of not knowing. That is, this translation, one that purports to know nothing, creates access into the guileful world Rosa had created in Portuguese. But not by translating. If anything, GRANDE SERTÃO: VEREDAS is speaking a cosmic language through a linguistic one. And W.Martinez does us the service of recognizing this, as what configures the shapes of words and sentences is not as simple as neologisms, portmanteaus, and digressions, but as terrifying as the path the fool traverses: all paths. As such, this translation doesn’t speak English, just as the original does not speak Portuguese. It is the assemblage of paradox as a new logic that can be navigated, if only one could suspend the comfort of readability, of expectation. If one could descend a mountain in the pitch dark of night, each step shocking the body, unable to acclimate to the unleveled heights. Without a doubt, the translation is incongruous to the Portuguese. Taking a small excerpt to compare: Eh, well, thereafter, the rest the Sir provide: comes the bread, comes the hand, comes the god, comes the dog. What is striking is the interplay between “god” and “dog”. To most English speakers, this anagram is a familiar one. But in Portuguese the words god (“deus”) and dog (“cão”) are not so closely linked. In fact, there is no direct mention of “deus” in Rosa’s text: Eh, pois, empós, o resto o senhor prove: vem o pão, vem a mão, vem o são, vem o cão. Both are fascinating. In Rosa’s excerpt, the rhythm is unmistakable and precise, despite, of course, the indices of hesitation: the commas, the Eh, the uncomfortable way of searching through prolongation and wait. This is the sort of paradox Rosa can engage within a sentence. W.Martinez’s does this as well, at a scale that reverberates beyond the sentence, and with one noticeable addition: deus. What may appear to be an overstep, to add such a weighted word that draws out wordplay but is, nevertheless, not in the source text, is exemplary of risk. The translation buzzes because of it. This is because throughout the text we encounter dogs frequently, as some primal beast on par with humans. The dog is one that masters and can be mastered. A creature that is at times its face, and at others a mask. It is a powerful presence. For the translator to be attuned to the reverent undercurrent attributed to this animal, and create within the translation such charged play in English from what was only an implication in Portuguese, is in tribute to the grand beauty within dissonance. What aberrant modes of writing and translation can teach us most assuredly, is that things, words, are not in states of rightness or wrongness, but of oscillation. This isn’t so different from what Rosa says himself: The Sir look…see: the most important and beautiful, of the world, is this: that the people are not always same, still were not completed — but that they go always shifting. They tune or detune. We find this so readily in W.Martinez’s translation, this tuning and detuning. Nancy Fumero Los Angeles GRAND SERTÃO: VEREDAS BY JOÃO GUIMARÃES ROSA TRANSLATED FROM THE PORTUGUESE BY FELIPE W.MARTINEZ Nonothing. Shots that the Sir heard were man brawling not, God be. Bleach white sights on the tree in the backyard, down in the river. By my right. I do this every day, I like; from the bad of boyhood. Thereof they came to call on me. Case of a calf: a white calf, errorful, eyes of to not be—saw selves—; and with a mask of a dog! They told me; I didn’t want to catch a sight. Same that, by the defects of birth, upturned lips, looked to be a laughing man. Folkface, dogface: they determined—it was the devil. Bananas. Killed it. Do not know who owned it. They came to borrow my guns. I caved. I’ve no power to impose. Oh, sir, you laugh certain laughs…Look: when it’s a true shot, first the dogs begin to bark, instantly—after, then, you see who’s handed death. Sir, endure, this is the Sertão. Some want that it is not: that situated Sertão is in and out of those general fields, they say, end of the road, highlands, the other Urucuia. Toleima. For those of Cortino and of Curvelo, then, isn’t here said Sertão? Ah! That there’s more! To place the Sertão it’s told: it’s where the pastures lack latches; where one can tear off ten, fifteen leagues without running into a houseinhabitant; where criminalousness lives out its christ jesus. Sifted out from the tightening grip of the law. The Urcuia comes from the western mountains. But today, its banks, give all—farmlands of farms, pastures of meadows of good yield, low tides, cultures that go kill for kill, until these virgins there are. The general fields run round. These general fields are without size. Ultimately, whichever one one approves, the Sir knows: bread or breads, it’s a question of heads…the Sertão is everywhere. Of the devi? No comment. Sir ask the dwellers. Falsely I fear they unspeak that name of his—only say: whatsitcalled. Volt! no… Whosoever over avoids it, lives with it. In the sentence of one Aristides—who exists in the first palm grove on the right hand side, called Vereda-of-Cow-Calm-of-Saint-Rita—everyone believes: he can't pass in three designated places: then can be heard the tiny cry, behind, a little voice warning:— "Here I come! Here I come!... "— that is the Capirote, the whatsitcalled... And one Jise Simplicio—who anyone from here will swear he keeps an imp in house, a little satanite, imprisoned and obliged to help in all greedful deeds; reason that Simplicio emprises en route to complete riches. As such, for this they say too that his beast bristles and refuses, denying his banner, unyielding, when he wishes to mount... Superstition. Jise Simplicio and Aristides, continue getting fatter, thence unheard or heard. Still the Sir study: right now, in these days of time, you have people purporting that the devil proper stopped, mid-passage, in Andrequice. A boy out of there, to whom'd appeared, and there lauded that, to get here—normally, by horse, a day-n-half—he was capable of such with only some twenty minutes enough... by coasting the River of Chico by the headwaters! Or, too, who knows—sans offense—will not have been, for example, even yourself the Sir who announced such, when you passed by there, for fun run funny? Thereof, not my given crime, I know that wasn't. And evil I wanted not. Only that one question, in hours, at times, brightens peaceful reason. But, the Sir understand: if such a boy, there was, he wanted to dupe. Because, hey, that, to cut the river off by the springs, would be the same thing as one redoubling in the internals of this our state of ours, costant of a journey of some three months... Then? Whatsitcalled? Dodo. The fantastication. And, the respect of giving him such these names of delicacy, is what it is for one to want to invoke that he form of form, with his presence! Not that is. I, personally, almost that have lost in him the creed, deserving to Deus; is the that to the Sir I say, to pure-secret. I know that it is well established, that it greases our Saintly-Gospels. On occasion, I conversed with a young seminarian, super suitable, conferring in the book of prayers and coated in vestments, with a stick of black-sage in hand—prosed that he went auxilitator to the father, to extract the Cujo, from the body living of an oldwoman, in Waterfalls-of-Bulls, he went with the vicar of Field-Round... I conceive. The Sir not is as I? I didn't believe a single thing. Compadre mine Quelemem describes that that which reveals effect are the low spirits meager, of third, adoing in the worst darkness and with anxieties of connecting selves with the livers—they give support. Compadre mine Quelemem is who much me consoles—Quelemem of Goias. But he has to live far from here, in Jijuja, Vereda of Buriti Dark... Ahrr, I leave myself there, that in enevildemonment or with support—the Sir too must have had known diverse, men, women. As not yes? For me, umpteen I've seen, that I've learned. Ma-Neigh, Blood-o'Other, or Legion-Lips, or Tear-em-Down, Cold-Cutter, or Sissy-Goat, one Treciziano, or Verdigris... or Hermogenes... o'them, pileload. If I could forget so many names... I'm not a man for calming horses! And, same, whom of yes of to be jagunço self enters, yea is for some competence entrant of demonion. Will it not? Will it? From first, I made and mixed, and to think not I thought. I didn't have the deadlines. I lived pulling difficult from difficult, fish alive on griddle: who lives asp'rously, no fantasies. But, now, fete of fate to me comes, and sans little disquietudes, I'm from creaky net. And myself invented in this like, of to speculate ideas. The devil exists and nonexists? I say the saying. Opennouncement. These melancholies. The Sir sees: exists waterfall; and since? But waterfall is gulch of ground, and water so pouring from it, retumbling; the Sir consume that water, or undo that bankment, remainder waterfall any? To live is negotiation much perilous. I explain to the Sir: the devil vigors inside of human, the wrinkles of human— or is the human ruin, or the human of adversess. I free, per se, citizen, is that not has devil notone. Notone!— is the that I say. The Sir approve? Me declares total, frank— is high merit that me make: and to beg might, increased. This case— by rashtravagance that me they see— is of mine certain importance. God grant not was... But, not say that the Sir, awised and instructed, that agrees in people of them?! Not? You I appreciate! Your high opinion composes my value. Yea I knew, waited for it— yea the field! Ah, a we, in oldness, we lack of to have plowing of rest. You I appreciate. Is devil notone. Nor esprit. Never I've seen. Someone ought to see, then was I myself, this your servant. Was I you to tell... Well, the devil regulate his state black, ins creatures, ins womens, ins humans. E'en: ins childrens— I declaim. Since not is said: "boy—trainee of the devil"? And ins thes uses, ins plants, ins waters, in terra, in wind... Manures. …The devil in the street, in the middle of the vortex... Hey? Hey? Ah. Figuration mine, of worse by back, the certain memories. Mal-make me! I suffer pain of to tell not…Meliorate, if chillingly: well, in a ground and with equal format of branches and leaves, not give to cassava-calm, that is eaten common, and the cassava-mad that kills? Now, the Sir yea saw a strangeness? A cassava-sweet can rapidly to turn agonizing— motives not I know, at times is said that is for replanted in the terrain always, with mutations then, of caules—go embittering, of s’much in s’much, of its self takes poisons. And, well look: the other, the cassava-mad, too is that at times can fix calm, the estimate, of is to eat sans notone mal. And what this is? Eh, the Sir yea saw, for to see, the ugliness of hate pleated, facetorqued, on the faces of one cobrarattlesnake? Observed the porker fat, capita day more felicity brute, capable of, could, snort and engulf for its own dirty coziness the world total? And sparrowhawk, blackbird, some, the features of they yea represent the need of cleave for before, rend and shred by beak, appears a knife much fine for ruin I desire. Total. Has even twisted races of stone, horrorous, venomous— that spoil mortal the aquas, if they are buried beneath of well; the devil inside of them sleeps: they are the devil. Is known? And the demon— that is only thus the significance of one mercury malign— have order of to follow the path of him, have license to brag?! Arr, he is variegated in all! What the what wastes, goes spending the devil of inside of the people, by itttybits, is the reasonable to suffer. And the delight of love—compadre mine Quelemem says. Family. Really? Is, and not is. The Sir think and not think. Total is and not is… Almost all more grave criminous ferocity, always is much good husband, good son, good father, and is good-friend-of-your-friends! I know of those. Solo that have the afters— and Deus, joined. I spy many nimbi. But, in veracity, son, too, softens. Look: one called Aleixo, resident a league from Step-of-Sour, in Of-Sand, was the man of major badness calm that yea you saw. Me agreed that near the house of his had a weir, amidst the palms, with traíras, for souls of enormous, desenormous, to the real, that received fame; the Aleixo gave of to eat to them, in hours just, they self accustomed to if assuch of lunacies, in order to gobble, seemed to be fishes instructed. One day, solo for grace rustic, he killed an oldman who by there passed, destitute begging alms. The Sir not doubt—have people, in this bored world, that kill solo in order to see someone make grimace… Eh, well, thereafter, the rest the Sir provide: comes the bread, comes the hand, comes the god, comes the dog. This Aleixo was man afamilied, had children small; they were the love of his, total, absurdity. Gave good, that not even a year there passed, of to killed the oldman poor, and the children of Aleixo there they asickened. Smallepidemic of measles, they said, but complex; they never heal. When, then, they healed. But the eyes of theirs vermillionized high in an inflame of spraining to rebellion; and nexthing— the that not I know is if they went of at once, or one later and later other and other— they remained blind. Blind, sans remission of one sweet of light of this Ours! The Sir imagine: stairset— three boys and one girl— all blind. Sans remediable. The Aleixo not lost the judgment, but he changed; ah, mutated complete— now lives of band of Deus, sweating to be good and charitous in all his hours of night and of day. Appears even that he fixed the felicity, that before not was. He himself says he was a man of luck, because Deus wanted to have pity of him, to transform for there the route of his soul. That I heard, and me it gave rage. Reason of the children. If being castigated, what culpa of the let-there-bes of Aleixo those little children had?! Compadre mine Quelemem reproved my uncertainties. That, for certain, inother life returnaound, the children too had been the most wicked, of the mass and part of the father, demons of the same kettle of place. Sir the what thinks? And the oldman, assassinated? — I know the Sir goes to discuss. Well, too. In order that he had a sin of crime, in the body, by to pay. If the people— conforming compadre mine Quelemem is who says— if the people turn to to incarnate renovated, I contemplate even that enemy of death can come as son of the enemy. Look see: if to myself I say, has a subject Pedro Pindo, neighbor of here more six leagues, man of good for all in all, he and the woman of his, always been good, of goodness. They have a son of some ten years called Valtei—name modern, is the that the population of here now appreciates, the Sir knows. Well this-little-thing, thislet, since that some understanding illuminated in him, deed demonstrated the that is: petition stepfather, acid burner, likeful of ruin of inside of the profundity of the species of its nature. In which that torments, to the slowly, of all beasts or raisinglings little that quarrel; one time he found a creole woman hooched foolish sleeping, he arranged a shard of bottle, lashed at three points on the stern of the legs of hers. The what this boy drooled seeing, is bleeding hen or to knife pig.— “I enjoy of to kill…”— one occasion he teeny me told. He opened in me a fright; because: birdy that self leans over— the flight yea is ready! Well the Sir oversee: the pa, Pedro Pindo, mode of to correct this, and the ma, they give in him, misery and mast—they cast the boy sans to eat, they tied to trees in the yard, he nude, unplumed, even in June cold, they tilled the bittybody of his with the trammel and with the goblet, after they cleansed the skin of the sanguine, with bottle gourd brine. The people know, spy, fix wasted. The boy yea relowered of thinness, the eyes entering, caress of bones, enskulled, and tuberculated, the time total hacking, coughness of the that draw parched pectorals. Arr, that now, visible, the Pindo and the woman self habituated of on him hit, of little bit in little they were creating in this a pleasure ugly of diversion— as they regulate the canings in hours certain comfortable, until they call people to see the example good. I think that boy not endure, yea there is in the ta-da, not arrive for the lent to come… Ooee-ooee, then?! Not being as compadre mine Quelemem to want, that explication is that the Sir bestowed? That boy had to be a man. He should, in swing, terrible perversities. Soul of his was in the pitch. Demonstrated. And, now, paid. Ah, but, happens, when he’s crying and paining, he suffers equal that as was as a boy good… Bird, I saw all, in this world! Yea I saw even horse with hiccups… —the that the thing most costous that is. Good, but the Sir may say, should of: and in the start— for offenses and arts, the people— as for that was that s’much amended was started? Ey, ey, ey all collided. Compadre mine Quelemem, too. Am solo a sertanite, in these high ideas I navigate mal. Am much poor poor-thing. Envy my pedigree and of ones conform the Sir, with total reading and doctoration. Not is that I be illiterate. I spelt, years and middle, midly speller, memory and palmer. I had master, Master Lucas, in the Curralinho, he memorized grammar, the operations, rule-of-three, even geography and study patria. On leaves great of paper, with caprice I traced handsome maps. Ah, not is for to speak: but, since of the start, me they thought sophisticated of side. And that I merited of to go to course latin, in Lesson Waterlily—that too they said. Time nostalgic! Going today, I appreciate a good book, despaced. On the farm The Lilittlelemon, of one mine friend Vito Soziano, so sign of this almanac thick, of logoglyphs and conundrums and other divided matters, all year come. In s’much, I place primacy is in the reading advantageous, life of saints, virtues and examples— missionary astute engambling the Indians, or Saint Francis of Assis, Saint Anthony, Saint Gerald… I like much of moral. To ratiocinate, exhort the others for the good way, to acounsel to just. Mine woman, that the Sir knows, vigils for me: much prayer. She is a blessable. Compadre mine Quelemem always says that I may to aquiet my fears on conscience, that being well-attended, terrible good-esprits me protect. Eep! With like… As is of saint effect, I help with mine to want to accredit. But not even always can I. The Sir knew: I total the mine life I thought for me, lining, I am born different. I am and I same. I divert of total the world… I almost that nothing not I know. But I disconfide of many things. The Sir, conceding, I say: in order to think long, I am dog master— the Sir loose in mine front an idea ease and I research that by profundity of total the backwoods, amen! Look: the should of to have, was of so reunited-selves the wise, politicos, constitutions graded, closed the definitive the notion— to proclaim for one time, art assemblies, that not have devil notone, not exists, not possible. Valor of law! Solo assuch, they gave tranquility good to the people. Because the government not cares?! Ah, I know that not is possible. Not me settled the Sir for philistine. One this is to place ideas arranged, other is to deal with country of people, of flesh and sanguine, of thousand-and-many miseries… S’many people—gives scare of to know—and notone so calms: All nascenting, crescendoing, so wedding, wanting collocation of employment, consumables, health, abundance, to be important, wanting rain and affairs good… Of luck that lacks of so to choose: or we t’weave of to live in the salacious common, or care solo of religion solo. I could to be: father clergyman, if not chief of jagunços; for other things not was I birthed. But mine oldness yea principaled I erred of total account. And the rheumatism… There as whom says: in the primers. Ahem. Hey? Hey? The that more I think, I testify and explain: all-the-world is mad. The Sir, I, we, the people all. For this is that so lacks principally of religion: in order to desendodorize, to disdodoate. Pray is that heals of lunacy. In the general. This is that is the salvation-of-the-soul…Much religion your servant! I here, not I lose occasion of religion. I profit of all. I drink water of all rivers… One solo, for me is little, maybe not me arrives. I pray christian, catholic, I burrow the certain; and I accept the prayers of compadre mine Quelemem, doctrine of he, of Kardec. But, when I can, I go in the Mindubim, where one Matias is believer, methodist: the people so accuse of sinner, reads high the bible, and why, singing hymns beautiful of his. Total me quiets, me suspends. Whatever small shade me refreshes. But is solo much provisory. I wanted to pray— the time total. Many people not me approve, they think that law of Deus is privileges, invariable. And I! Doof! I Detest! The what I am? — the what I do, that want, much curia. And in face of total I face, executed. I? —not I trammel. Look: I have a black girl, Maria Leoncia, long from here not she lives, the prayers of her afame much virtue of power. Well to her I pay, every month— ordering of to pray for me one third, every saint day, and, on the Sundays, a rosary. Value, so values. Mine woman not sees mal in this. And I am, yea mandated word for an other, of the voyage-voyage, a Izina Calanga, in order to come here, I heard of that prayer too with grand mermermerits, I go to effect with she treatment equal. I want handful of those, me defending in Deus, reunited of me in volta… Cuts of Christ! To live is much perilous… To want the good with too much force, of incertain way, can yea to be being so wanting the mal, per to initiate. These humans! All they pull the world for itself, for the to concert amended. But capita one solo sees and understands the things of one his world. Amountain, the most supro, most serious was Mediero Vaz. That one man ancient… his Joaozy Ben-Ben, the most brave of all, no-one never can decipher how he by inside consisted. Joca Ramiro— grand man prince!— was politico. Zé Bebelo wanted to be politico, but had and not had luck: fox that lingered. So Candelario so demonized, by to think that was with illness mal. Titao Passos was the by the appreciation of friends: solo per via of them, of his same amities, were that such high so ajagunçoed. Antonio Do— severe bandit. But by half, grand majority half that be. Andalecio, in the profound, a good man-of-good, being raving in his total justice. Ricardao, same, wanted was to be rich in peace: for this he warred. Solo the Hermogenes was that born formed tiger, and assassinite. And the “Ofidios White”? Ah, not me speak. Ah this… joyless mischeivious, that was— that was a poor boy of the destiny… So good, congruous. The Sir heard, I you told: the ruin with the ruin, they terminate by the spine-bushes so to crack— Deus awaits that spendance. Boy!: Deus is patience. The contrary, is the devil. So consumes. The Sir file knife on knife— and file— that so they scrape. Even the rocks of the profound, one of in the other, they go-so aroundabounding even, that the rivulet rolls. Per enquantity, that I think, total as hath, in this world, is because so merits and lacks. Afterly precise. Deus not so reports with rifle, not garrotes the regulation. For what? Quit: goof with goof—one day, some illumination and learn: smart. Solo that, at times, for most auxiliar, Deus begets, in the middle, a pinch of pepper… Therebe? Well, for example: some time, I went of train, there in Seven-Lagoons, for parts of to consult a medical, of name me indicated. He went vested well, and in car of first, by via of the doubts, not me they shadowed for jagunço ancient. It goes and happens, that, close same of me, enfront, he took aseat, returning from the wild North, a mac Jazevedao, delegate professionale. Came with a capanga of his, an undercover, and I well knew the two, of that s’much a was ruin, as the other ruin was. The veracity to say, first I had the strict of me to surpasss for one lonng, to mutate of my place. Judgement me told, meliorate stay. Well, looking, I looked. And— you I tell: never I saw face of man furnished of brutez or malady more, of the them in that. As that was ogre, trussed of thickset, relustered of crude in the eyes small, and armed a chin of stone, toweringbrow; not of mid nor forehead. Not laughed, not so laughed not even one time; but, speaking or silent, the people appeared always to him some teeth, prey pointed of canids. Arr, and blustered, an ittybit. Solo growled curt, low, the mid-words grizzled. He came relooking, historicizing the documents— one by one the leaves with portraits and with the blacks of the digits of jagunços, lifters of horses and criminouses of death. That application of work, in one thing of those, generated the ire in the people. The undercover, busybodyguard, total close, seated joined, attending, excelling of to be dog. Me made a dread, but solo in the goof of the corpus, not in the intern of the courages. One hour, one of those reports fell— and I bent quickly, I knew there precisely by why, not I wanted, not I thought— even today I raise shame of this— I picked the paper of the ground, and delivered to him. Thereof, I say: I had more rage, because I did that; but there yea it was done. The man not even me looked, not even said notone thankfulment. Event he soles of the shoes of his— solo looking— that soles rough thick, bent of enormous, appearing iron bronzed. Because I knew: This Jazevedao, when he apprehended someone, the primary quiet thing that proceeded was that he came entering, sans to have to to say, feigning some hurry, and go stepping on the top of the feet of the poorthings. And that on these occasions he gave laughters, gave… Well, geck! I delivered to him the leaf of paper, and went leaving of there, by to have hand on me of not to destroy by shots that subject. Meat that much they weigh… And umbilicated beginning of belly pot bellied, that me created will… With my lightness, joyful that I’d kill. But, the barbarities that this delegate made and happened, the Sir not even has callus in heart to be able me to hear. He achieved of many men and women to cry blood, for the simple universolo ours here. Sertão. The Sir knows: sertão is where mandates who is strong, with the guile. And bullet is a tidbit of metal… S’much, I say: Jazevedao— one assuch, should of to have, needed? Ah, need. Leather ruined is that calls goad of point. That there be that, after— business particular of he— in the life or in the other, each Jazevedao, accomplished the that he has, desclimbs in his time of pain, too, until to pay the that he gave— compadre mine Quelemem is there, in order to fiscalize. The Sir knows: the peril that is to live… But solo of the mode, of these, by ugly instrument, was that the jagunsaga so finished. Sir thinks that Antonio Do or Olivino Oliviano were going to fix goodies by pure spelling of itself, or by begging of the infelicitous, or by always to hear sermon of father? You I think! In the aims… Of jagunço comported active in order so to repent in the middle of his jagunsagas, solo I lay of one: called Joe Cazuzo— was in smashing of one shotshow, for on the summit of the place Sierra New, district of river rusted, on the stream Traçadal. We made mal minority small, and they closed in order summit of us the personnel of one Coronel Adalvino, forted politico, with many soldiers uniformed in the center, commanding of the Lieutenant Epiphany Helm, that after fixed captain. We lasted hour more hour, and yea gave almost of encircled. There, of misslip, that Joe Cazuzo— man much valiant— so kneeled turned on the ground of the thick, lifted the arms that not even shoots of Jatoba dry, and solo yell, howl clear and howl deaf:— “I saw the Virgin Ours, in the resplendor of the Heavens, with her children of angels!... ” He screamed not touched. — “I saw the Virgin!... ” He ensouled? We desequaled. Bolt for my horse—that I thought— I leaped in mal seat, noteven I knew in which rupture-time I unfastened the halter, of tied up it foot of timber. I flew, arrived. Bullet come. The pasture roared. In the brush, the fear of the people so goes to the whole, one fear intentional. I could to lash out, fated burro brute, giv-that, giv-that. Some two or three bullets so drovein the pad of the mine saddle, they perforated of to tear away almost much the kapok of the filling. Horse trembled in pro, in middle of gallop, I know: thinks in the owner. I not fit of to be more well shrunken. Bulleted came to the sack that I had on the back, with few mine things. And other, of fusil, in ricochet decreed, heated my thigh, sans me wound, the Sir see: bullet does the what to want—so pierced impressed, between in me and the harness! Times crazy… Burumbum!: the horse so kneeled in the fall, dead perhaps, and I yea falling for front, embraced in foliage full, branched and linias, that me swayed and skewered, done I was pendulating in web of spider… Whither? I traversed that life total… Of fear of anxiety, I ruptured to read with mine corpus that forest, I know there — and me fell world below, rolled for the hollow of a grotto closed of shrubs, always me grasped— rolled same assuch: after: after, when I saw mine hands, total on they that not was withdrawn sanguine, was smeared green, on the digits, of leaves living that I pulled and mashed… I landed on the sedge of the profound— and a beast dark gave a releap, with a sneeze, too mad of fright: that was a papa-mel, that I descried; in order to flee, this is solely. Bigger being I, me doused mine overcoat; I spigotted total. And of one bit of thought: if that beast irara lying there then there not had cobra. I took the place of his. Existed cobra notone. I could me to lose. I was solo spineless, softness, but that not deadened, inside, the collisions of the heart. I gasped. I conceived that they came, me kill. Not even did mal, me mattered not. Assuch, some moments, at least I guarded the license of term in order me to rest. Conforming I thought in Diadorim. Solo I thought was in he. One joão-congo sang. I wanted to die thinking in my friend Diadorim, hand-o-bro, who was on the Sierra of WoodO’Bow, almost on the border baiana, with our other half of the so-candelarios… With my friend Diadorim me embraced, sentiment my went-flew right for he… Ay, arr, but: that this mine mouth not has order notone. I am accounting outside, things divagated. In the Sir me confide? Til-that, til-that. Say the angel-of-the-guard… But, conforming I came: after so knew, that same the soldiers of the Lieutenant and the goats of Coronel Adalvino remitted of to respect the blast of that Joe Cazuzo. And that this ended being the man most pacificious of the world, fabricator of oil and sacristan, in the Saint Sundays White. Times! For total, cleaned revelation, I fix thinking. I like. Meliorate, for the idea if well to open, is travelling in train-of-iron. Could, lived to top and to bottom, inside of it. Information that I ask: same in the Heavens, end of end, how is that the soul wins so to forget s’much sufferments and maladies, in the received and in the given? The how? The Sir knows: are things of hideous ofmuch, have. Pain of corpus and pain of idea mark forted, that forted as the total love and rage of hate. Goes, sea… Of luck that, then, the Firmiano, by appellationed Louse-of-Snake, so leoprosized with the leg disconformed, thickening, of that disease that not so cures; and not discern almost more, constant the branchials in the eyes, of the cataracts. Of before, years, had to of so disarray of the jagunsaga. Well, one occasion, some was on the ranch of his, on the High Jeuitai, after accounted—that, turns time, comes subject, he would say: “Me give yearning is of to seize a soldier, and such, for one good flay, with knife blind… But, first, to castrate…” The Sir conceive? Who has more dose of demon in self is Indian, any race of brusque. Folk see nation ofthese, for there profound of the generals of Goias, theofwhere has vagarous grand rivers, of aquas always so clear pleasantly, running of down crystal rosed… Louse-of-Snake gave of sanguine of heathen. Sir me will say: but that he pronounced that out of mouth, manner of to represent that yet not was old decadent. Opus of to oppose, for fear of to be tame, and cause in order so to see respected. Total listened for such rule: palavered of ruins, for more so valued, because we to the environs is hard durability. The worst, but, is that they finish, through the same ford, given of one day to execute the declared, in the real. I saw s’much crudity! Pain not pays to account; if I go, I collide. And me dedrip, three that me sicken, this total. Me convokes that the personnel, today in day, is good of heart. This is, good in the trivial. Malices wildwants, and perversities, always have some, but scarcities. Generation mine, true, was not assuch. Ah, goes to turn a time, in which not is used more to kill people… I yea am old. Good, I was saying: question, this that me excavates… Ah, I formed that question, for compadre mine Quelemem. That me responded: that, for close to heaven, we so amplified so, that total the uglies past so exhaled of not to be—fated sans-modus from time of youngster, mal-arts. As we not lack of to have remorse of the which divulged in the pulsation of his nightmares of one night. Assuch that: fleeced-so, flourished-so! Ahem. For this said, is that the journey to the Heavens is delayed. I confide with compadre mine Quelemem, the Sir knows: reason of creed same that has—that, for total the mal, that so does, one day so repays, the exact. Subject assuch rises three times, in ante of to want to facilitate in any minutia reprehensible… Compadre mine Quelemem never speaks vacant, not subtreats. Solo that this to he not I go to expose. We never should have to declare that accept entire the alien—that is what is the rule of the king! The Sir look…see: the most important and beautiful, of the world, is this: that the people are not always same, still were not completed — but that they go always shifting. They tune or detune. Truth major. Is the that the life me taught. This that me animates, mound. And, other thing: the devil and the brutes; but Deus is treacherous! Ah, a beauty of treacherous— gives like! The force of his, when he wants— boy!— me gives the fear dread! Deus comes coming: no one not sees. He does in the law of gentle— assuch is the miracle. And Deus attacks beautiful, so amusing, so economizes. The well: one day in a tannery, the little knife mine I had dropped inside of a tank, solo soup of bark of tan, stryphnodendron adstringens, angico, there I know. —“Tomorrow I try…”— I said, withmyself. Because it was of night, light notone I not disputed. Ah, then, I found: on the other day, early, the knife, the iron of it, had been gnawed, almost by half, by that aqua dark, total quiet. I left, for more to see. Crack, fuse! Know the what was? Well, in that same of afternoon, there: of the little knife solo so found the handle… The handle, for not to be of cold metal, but of horn of deer. There is: Deus… Good, the Sir heard knows, the that knows me understands… We sum, not think that religion fractures. Sir think the contrary. Visible that, those other times, I painted—belief that the neoglaziovia variegata lifts the flower. Ah, good my joy… Boyhood. But boyhood is task for more later so to deny. Too, I of that of to think in vague in s’much, lost mine hand-of-man for the management hot, in the middle of all. But, today, that I ratiocinated, and think the endeavor, not nor for this not I give for low my competence, in a fire-and-iron. The to see. Would approach would come here with war on me, with bad parts, with other laws, or with excessive looks, and I even draw to ignite this zone, ay, if, if! Is in the mouth of the blunderbuss: is in the rete-te-tem… And lonelyonly not I am, there-of-the. For not this, I was I placed encircle my mine people. Look the Sir: here, close, vereda below, the Paspe — cropper my — is mine. More league, if that, have the Herpetotheres, and have the compadre Ciril, him and three children, I know that they serve. Band of that hand, the Alaripe: knew the Sir the that is that so boasts, in rifleation and by the knife, one cearense did this! After more: the João Innatal, the Quipes, Lophiosilurus-of-claws. And the Fafafa— this gave fights high, all side with me, in the combat old of the Anteater-such: we cleaned the wind of whom not had order of to respirate, and ante these we desencompassed… The Fafafa has a mass of mares. He raises horses good. Even a little more distant, on the ped-of-sierra, of band mine was the Sesfred, Jesualdo, the Nelson, and João Concliz. Some others. The Triol… And not I go valuing? I leave terra with them, of theirs the what is mine is, we close that we not even brothers. For what I want to gather richness? They are there, of arms aireated. Enemy to come, we cross called, gathering: is hour of one good shotshowerment in peace, they exp’riment to see. I say this to the Sir, of confidence. Too, not go to think in double. We want is to work, propose tranquility. Of me, person, I live for mine woman, that total mode-meliorate merits, and for the devotion. Well-to want of mine woman was that me assisted, prayers of hers, graces. Love comes of love. I say. In Diadorim, I think too— but Diadorim is the mine nebulina… Now, well: not I wanted to touch on this more— of the Tineaous; arrive. But has a nevertheless: I ask: the Sir believe, think trust of truth in that parlance, of with the demon so to able to deal with pact? No, no is no? I knew that not there. I spoke of favas. But I like of total good confirmation. To vend you proper soul… Inventionate false! And, soul, the what is? Soul of has to be thing internal supremed, much more of the of inside, and is solo, of the that one if thought: ah, soul sheer! Decision of to vend soul is fearless moll, fantasied of moment, has not the obedience legal. Can I to vend those good terras, thereof of between the Veredas-Four— that are of one Mr. Admiral, who resides in the capital federal? Can I some? Then, if one boy boy is, and for this not so authorizes of to negotiate… And we, this I know, at times is solo fated boy. Mal that in mine life I prepared, I was in a certain infancy in dreams — total runs and arrives so swift —; will be that if hath flame of responsibilities? If dream; yea so did… I gave rapadura to the chump! Ahem. Well. If his soul, and has, it is of Deus established, not even that the person want or not want. Not is vendible. The Sir not thinks? Me declare, frank, I beg. Ah, you I appreciate. You so see that the Sir knows much, in idea firm, beyond of to have letter of doctor. You I appreciate, for much. Your company me gives high pleasures. In terms, I liked that I would live here, or close, was a help. Here not so has conviviation that to instruct. Sertão. Knows the Sir: sertão is where the thought of the people so forms more forted of the than power of the place. To live is much perilous… Eh, that you so go? Yeayea? Is that not. Today, no. Tomorrow, no. Not I consense. The Sir me forgive, but in endeavor of mine friendship accept: the Sir stay. After fifth of-morning-early, the Sir wanting to go, then goes, same me leaves feeling your absence. But, today or tomorrow, no. Visit, here in house, with me, is for three days! But, the Sir really intends to trespass the field this sea of territotires, for sortment of to confer the what exists? You have your motives. Now— I say for me — the Sir comes, came late, Times were, the customs mutate. Almost that, of legitimate loyal, little surplus, not even no excess more nothing. The bands good of valientoughs they reparted their end; many who were jagunço, by ouch pain, beg alms. Same as the herdsmen they doubt of to come in the commerce vested of clothes entire of leather, they think that garb of jerkin is ugly and boor. And even the herd in the shrubbed pasture goes waning less mad, more educated: casted of zebu, dissee with the rest of corralers and captiveborns. Always, in the generals is to the poverty, to the sadness. A sadness that even gladdens. But, then, for a crop reasonable of bizzarancies, I recounsel of the Sir to entest journey more dilated. Not were my desmight, by acids and rheumatism, there I went. I guided the Sir till total. March 2013 San Diego, CA ORIGINAL TEXT NONADA. TIROS QUE O SENHOR ouviu foram de briga de homem não, Deus esteja. Alvejei mira em árvores no quintal, no baixo do córrego. Por meu acerto. Todo dia isso faço, gosto; desde mal em minha mocidade. Daí, vieram me chamar. Causa dumbezerro: um bezerro branco, erroso, os olhos de nem ser – se viu –; e com máscara de cachorro. Me disseram; eu não quis avistar. Mesmo que, por defeito como nasceu, arrebitado de beiços, esse figurava rindo feito pessoa. Cara de gente, cara de cão: determinaram – era o demo. Povo prascóvio. Mataram. Dono dele nem sei quem for. Vieram emprestar minhas armas, cedi. Não tenho abusões. O senhor ri certas risadas... Olhe: quando é tiro de verdade, primeiro a cachorrada pega a latir, instantaneamente – depois, então, se vai ver se deu mortos. O senhor tolere, isto é o sertão. Uns querem que não seja: que situado sertão é por os campos-gerais a fora a dentro, eles dizem, fim de rumo, terras altas, demais do Urucuia. Toleima. Para os de Corinto e do Curvelo, então, o aqui não é dito sertão? Ah, que tem maior! Lugar sertão se divulga: é onde os pastos carecem de fechos; onde um pode torar dez, quinze léguas, sem topar com casa de morador; e onde criminoso vive seu cristo-jesus, arredado do arrocho de autoridade. O Urucuia vem dos montões oestes. Mas, hoje, que na beira dele, tudo dá – fazendões de fazendas, almargem de vargens de bom render, as vazantes; culturas que vão de mata em mata, madeiras de grossura, até ainda virgens dessas lá há. O gerais corre em volta. Esses gerais são sem tamanho. Enfim, cada um o que quer aprova, o senhor sabe: pão ou pães, é questão de opiniães... O sertão está em toda a parte. Do demo? Não gloso. Senhor pergunte aos moradores. Em falso receio, desfalam no nome dele – dizem só: o Que-Diga. Vote! não... Quem muito se evita, se convive. Sentença num Aristides – o que existe no buritizal primeiro desta minha mão direita, chamado a Vereda-da-Vaca-Mansa-deSanta-Rita – todo o mundo crê: ele não pode passar em três lugares, designados: porque então a gente escuta um chorinho, atrás, e uma vozinha que avisando: – “Eu já vou! Eu já vou!...” – que é o capiroto, o que-diga... E um José Simpilício – quem qualquer daqui jura ele tem um capeta em casa, miúdo satanazim, preso obrigado a ajudar em toda ganância que executa; razão que o Simpilício se empresa em vias de completar de rico. Apre, por isso dizem também que a besta pra ele rupeia, nega de banda, não deixando, quando ele quer amontar... Superstição. José Simpilício e Aristides, mesmo estão se engordando, de assim nãoouvir ou ouvir. Ainda o senhor estude: agora mesmo, nestes dias de época, tem gente porfalando que o Diabo próprio parou, de passagem, no Andrequicé. Um Moço de fora, teria aparecido, e lá se louvou que, para aqui vir – normal, a cavalo, dum dia-e-meio – ele era capaz que só com uns vinte minutos bastava... porque costeava o Rio do Chico pelas cabeceiras! Ou, também, quem sabe – sem ofensas – não terá sido, por um exemplo, até mesmo o senhor quem se anunciou assim, quando passou por lá, por prazido divertimento engraçado? Há-de, não me dê crime, sei que não foi. E mal eu não quis. Só que uma pergunta, em hora, às vezes, clareia razão de paz. Mas, o senhor entenda: o tal moço, se há, quis mangar. Pois, hem, que, despontar o Rio pelas nascentes, será a mesma coisa que um se redobrar nos internos deste nosso Estado nosso, custante viagem de uns três meses... Então? Que-Diga? Doideira. A fantasiação. E, o respeito de dar a ele assim esses nomes de rebuço, é que é mesmo um querer invocar que ele forme forma, com as presenças! Não seja. Eu, pessoalmente, quase que já perdi nele a crença, mercês a Deus; é o que ao senhor lhe digo, à puridade. Sei que é bem estabelecido, que grassa nos Santos- Evangelhos. Em ocasião, conversei com um rapaz seminarista, muito condizente, conferindo no livro de rezas e revestido de paramenta, com uma vara de maria-preta na mão – proseou que ia adjutorar o padre, para extraírem o Cujo, do corpo vivo de uma velha, na Cachoeira-dos-Bois, ele ia com o vigário do Campo-Redondo... Me concebo. O senhor não é como eu? Não acreditei patavim. Compadre meu Quelemém descreve que o que revela efeito são os baixos espíritos descarnados, de terceira, fuzuando nas piores trevas e com ânsias de se travarem com os viventes – dão encosto. Compadre meu Quelemém é quem muito me consola – Quelemém de Góis. Mas ele tem de morar longe daqui, na Jijujã, Vereda do Buriti Pardo... Arres, me deixe lá, que – em endemoninhamento ou com encosto – o senhor mesmo deverá de ter conhecido diversos, homens, mulheres. Pois não sim? Por mim, tantos vi, que aprendi. Rincha- Mãe, Sangued’Outro, o Muitos-Beiços, o Rasgaem-Baixo, Faca-Fria, o Fancho-Bode, um Treciziano, o Azinhavre... o Hermógenes... Deles, punhadão. Se eu pudesse esquecer tantos nomes... Não sou amansador de cavalos! E, mesmo, quem de si de ser jagunço se entrete, já é por alguma competência entrante do demônio. Será não? Será? De primeiro, eu fazia e mexia, e pensar não pensava. Não possuía os prazos. Vivi puxando difícil de dificel, peixe vivo no moquém: quem mói no asp’ro, não fantaseia. Mas, agora, feita a folga que me vem, e sem pequenos dessossegos, estou de range rede. E me inventei neste gosto, de especular idéia. O diabo existe e não existe? Dou o dito. Abrenúncio. Essas melancolias. O senhor vê: existe cachoeira; e pois? Mas cachoeira é barranco de chão, e água se caindo por ele, retombando; o senhor consome essa água, ou desfaz o barranco, sobra cachoeira alguma? Viver é negócio muito perigoso... Explico ao senhor: o diabo vige dentro do homem, os crespos do homem – ou é o homem arruinado, ou o homem dos avessos. Solto, por si, cidadão, é que não tem diabo nenhum. Nenhum! – é o que digo. O senhor aprova? Me declare tudo, franco – é alta mercê que me faz: e pedir posso, encarecido. Este caso – por estúrdio que me vejam – é de minha certa importância. Tomara não fosse... Mas, não diga que o senhor, assisado e instruído, que acredita na pessoa dele?! Não? Lhe agradeço! Sua alta opinião compõe minha valia. Já sabia, esperava por ela-já o campo! Ah, a gente, na velhice, carece de ter sua aragem de descanso. Lhe agradeço. Tem diabo nenhum. Nem espírito. Nunca vi. Alguém devia de ver, então era eu mesmo, este vosso servidor. Fosse lhe contar... Bem, o diabo regula seu estado preto, nas criaturas, nas mulheres, nos homens. Até: nas crianças – eu digo. Pois não é ditado: “menino – trem do diabo”? E nos usos, nas plantas, nas águas, na terra, no vento... Estrumes. ... O diabo na rua, no meio do redemunho... Hem? Hem? Ah. Figuração minha, de pior pra trás, as certas lembranças. Mal hajame! Sofro pena de contar não... Melhor, se arrepare: pois, num chão, e com igual formato de ramos e folhas, não dá a mandioca mansa, que se come comum, e a mandioca-brava, que mata? Agora, o senhor já viu uma estranhez? A mandioca-doce pode de repente virar azangada – motivos não sei; às vezes se diz que é por replantada no terreno sempre, com mudas seguidas, de manaíbas – vai em amargando, de tanto em tanto, de si mesma toma peçonhas. E, ora veja: a outra, a mandiocabrava, também é que às vezes pode ficar mansa, a esmo, de se comer sem nenhum mal. E que isso é? Eh, o senhor já viu, por ver, a feiúra de ódio franzido, carantonho, nas faces duma cobra cascavel? Observou o porco gordo, cada dia mais feliz bruto, capaz de, pudesse, roncar e engolir por sua suja comodidade o mundo todo? E gavião, corvo, alguns, as feições deles já representam a precisão de talhar para adiante, rasgar e estraçalhar a bico, parece uma quicé muito afiada por ruim desejo. Tudo. Tem até tortas raças de pedras, horrorosas, venenosas – que estragam mortal a água, se estão jazendo em fundo de poço; o diabo dentro delas dorme: são o demo. Se sabe? E o demo – que é só assim o significado dum azougue maligno – tem ordem de seguir o caminho dele, tem licença para campear?! Arre, ele está misturado em tudo. Que o que gasta, vai gastando o diabo de dentro da gente, aos pouquinhos, é o razoável sofrer. E a alegria de amor – compadre meu Quelemém, diz. Família. Deveras? É, e não é. O senhor ache e não ache. Tudo é e não é... Quase todo mais grave criminoso feroz, sempre é muito bom marido, bom filho, bom pai, e é bom amigo-de-seus-amigos! Sei desses. Só que tem os depois – e Deus, junto. Vi muitas nuvens. Mas, em verdade, filho, também, abranda. Olhe: um chamado Aleixo, residente a légua do Passo do Pubo, no da-Areia, era o homem de maiores ruindades calmas que já se viu. Me agradou que perto da casa dele tinha um açudinho, entre as palmeiras, com traíras, pra-almas de enormes, desenormes, ao real, que receberam fama; o Aleixo dava de comer a elas, em horas justas, elas se acostumaram a se assim das locas, para papar, semelhavam ser peixes ensinados. Um dia, só por graça rústica, ele matou um velhinho que por lá passou, desvalido rogando esmola. O senhor não duvide – tem gente, neste aborrecido mundo, que matam só para ver alguém fazer careta... Eh, pois, empós, o resto o senhor prove: vem o pão, vem a mão, vem o são, vem o cão. Esse Aleixo era homem afamilhado, tinha filhos pequenos; aqueles eram o amor dele, todo, despropósito. Dê bem, que não nem um ano estava passado, de se matar o velhinho pobre, e os meninos do Aleixo aí adoeceram. Andaço de sarampão, se disse, mas complicado; eles nunca saravam. Quando, então, sararam. Mas os olhos deles vermelhavam altos, numa inflama de sapiranga à rebelde; e susseguinte – o que não sei é se foram todos duma vez, ou um logo e logo outro e outro – eles restaram cegos. Cegos, sem remissão dum favinho de luz dessa nossa! O senhor imagine: uma escadinha – três meninos e uma menina – todos cegados. Sem remediável. O Aleixo não perdeu o juizo; mas mudou: ah, demudou completo – agora vive da banda de Deus, suando para ser bom e caridoso em todas suas horas da noite e do dia. Parece até que ficou o feliz, que antes não era. Ele mesmo diz que foi um homem de sorte, porque Deus quis ter pena dele, transformar para lá o rumo de sua alma. Isso eu ouvi, e me deu raiva. Razão das crianças. Se sendo castigo, que culpa das hajas do Aleixo aqueles meninozinhos tinham?! Compadre meu Quelemém reprovou minhas incertezas. Que, por certo, noutra vida revirada, os meninos também tinham sido os mais malvados, da massa e peça do pai, demônios do mesmo caldeirão de lugar. Senhor o que acha? E o velhinho assassinado? – eu sei que o senhor vai discutir. Pois, também. Em ordem que ele tinha um pecado de crime, no corpo, por pagar. Se a gente – conforme compadre meu Quelemém é quem diz – se a gente torna a encarnar renovado, eu cismo até que inimigo de morte pode vir como filho do inimigo. Mire veja: se me digo, tem um sujeito Pedro Pindó, vizinho daqui mais seis léguas, homem de bem por tudo em tudo, ele e a mulher dele, sempre sidos bons, de bem. Eles têm um filho duns dez anos, chamado Valtei – nome moderno, é o que o povo daqui agora apreceia, o senhor sabe. Pois essezinho, essezim, desde que algum entendimento alumiou nele, feito mostrou o que é: pedido madrasto, azedo queimador, gostoso de ruim de dentro do fundo das espécies de sua natureza. Em qual que judia, ao devagar, de todo bicho ou criaçãozinha pequena que pega; uma vez, encontrou uma crioula bentabêbada dormindo, arranjou um caco de garrafa, lanhou em três pontos a popa da perna dela. O que esse menino babeja vendo, é sangrarem galinha ou esfaquear porco. – “Eu gosto de matar...” – uma ocasião ele pequenino me disse. Abriu em mim um susto; porque: passarinho que se debruça – o vôo já está pronto! Pois, o senhor vigie: o pai, Pedro Pindó, modo de corrigir isso, e a mãe, dão nele, de miséria e mastro – botam o menino sem comer, amarram em árvores no terreiro, ele nu nuelo, mesmo em junho frio, lavram o corpinho dele na peia e na taca, depois limpam a pele do sangue, com cuia de salmoura. A gente sabe, espia, fica gasturado. O menino já rebaixou de magreza, os olhos entrando, carinha de ossos, encaveirada, e entisicou, o tempo todo tosse, tossura da que puxa secos peitos. Arre, que agora, visível, o Pindó e a mulher se habituaram de nele bater, de pouquinho em pouquim foram criando nisso um prazer feio de diversão – como regulam as sovas em horas certas confortáveis, até chamam gente para ver o exemplo bom. Acho que esse menino não dura, já está no blimbilim, não chega para a quaresma que vem... Uê-uê, então?!Não sendo como compadre meu Quelemém quer, que explicação é que o senhor dava? Aquele menino tinha sido homem. Devia, em balanço, terríveis perversidades. Alma dele estava no breu. Mostrava. E, agora, pagava. Ah, mas, acontece, quando está chorando e penando, ele sofre igual que se fosse um menino bonzinho... Ave, vi de tudo, neste mundo! lá vi até cavalo com soluço... – o que é a coisa mais custosa que há. Bem, mas o senhor dirá, deve de: e no começo – para pecados e artes, as pessoas – como por que foi que tanto emendado se começou? Ei, ei, aí todos esbarram. Compadre meu Quelemém, também. Sou só um sertanejo, nessas altas idéias navego mal. Sou muito pobre coitado. Inveja minha pura é de uns conforme o senhor, com toda leitura e suma doutoração. Não é que eu esteja analfabeto. Soletrei, anos e meio, meante cartilha, memória e palmatória. Tive mestre, Mestre Lucas, no Curralinho, decorei gramática, as operações, regra-de-três, até geografia e estudo pátrio. Em folhas grandes de papel, com capricho tracei bonitos mapas. Ah, não é por falar: mas, desde o começo, me achavam sofismado de ladino. E que eu merecia de ir para cursar latim, em Aula Régia – que também diziam. Tempo saudoso! Inda hoje, apreceio um bom livro, despaçado. Na fazenda O Limãozinho, de um meu amigo Vito Soziano, se assina desse almanaque grosso, de logogrifos e charadas e outras divididas matérias, todo ano vem. Em tanto, ponho primazia é na leitura proveitosa, vida de santo, virtudes e exemplos – missionário esperto engambelando os índios, ou São Francisco de Assis, Santo Antônio, São Geraldo... Eu gosto muito de moral. Raciocinar, exortar os outros para o bom caminho, aconselhar a justo. Minha mulher, que o senhor sabe, zela por mim: muito reza. Ela é uma abençoável. Compadre meu Quelemém sempre diz que eu posso aquietar meu temer de consciência, que sendo bem-assistido, terríveis bons-espíritos me protegem. Ipe! Com gosto... Como é de são efeito, ajudo com meu querer acreditar. Mas nem sempre posso. O senhor saiba: eu toda a minha vida pensei por mim, forro, sou nascido diferente. Eu sou é eu mesmo. Diverjo de todo o mundo... Eu quase que nada não sei. Mas desconfio de muita coisa. O senhor concedendo, eu digo: para pensar longe, sou cão mestre – o senhor solte em minha frente uma idéia ligeira, e eu rastreio essa por fundo de todos os matos, amém! Olhe: o que devia de haver, era de se reunirem-se os sábios, políticos, constituições gradas, fecharem o definitivo a noção – proclamar por uma vez, artes assembléias, que não tem diabo nenhum, não existe, não pode. Valor de lei! Só assim, davam tranqüilidade boa à gente. Por que o Governo não cuida?! Ah, eu sei que não é possível. Não me assente o senhor por beócio. Uma coisa é pôr idéias arranjadas, outra é lidar com país de pessoas, de carne e sangue, de mil-e-tantas misérias... Tanta gente – dá susto de saber – e nenhum se sossega: todos nascendo, crescendo, se casando, querendo colocação de emprego, comida, saúde, riqueza, ser importante, querendo chuva e negócios bons... De sorte que carece de se escolher: ou a gente se tece de viver no safado comum, ou cuida só de religião só. Eu podia ser: padre sacerdote, se não chefe de jagunços; para outras coisas não fui parido. Mas minha velhice já principiou, errei de toda conta. E o reumatismo... Lá como quem diz: nas escorvas. Ahã. Hem? Hem? O que mais penso, testo e explico: todo-omundo é louco. O senhor, eu, nós, as pessoas todas. Por isso é que se carece principalmente de religião: para se desendoidecer, desdoidar. Reza é que sara da loucura. No geral. Isso é que é a salvaçãoda- alma... Muita religião, seu moço! Eu cá, não perco ocasião de religião. Aproveito de todas. Bebo água de todo rio... Uma só, para mim é pouca, talvez não me chegue. Rezo cristão, católico, embrenho a certo; e aceito as preces de compadre meu Quelemém, doutrina dele, de Cardéque. Mas, quando posso, vou no Mindubim, onde um Matias é crente, metodista: a gente se acusa de pecador, lê alto a Bíblia, e ora, cantando hinos belos deles. Tudo me quieta, me suspende. Qualquer sombrinha me refresca. Mas é só muito provisório. Eu queria rezar – o tempo todo. Muita gente não me aprova, acham que lei de Deus é privilégios, invariável. E eu! Bofe! Detesto! O que sou? – o que faço, que quero, muito curial. E em cara de todos faço, executado. Eu não tresmalho! Olhe: tem uma preta, Maria Leôncia, longe daqui não mora, as rezas dela afamam muita virtude de poder. Pois a ela pago, todo mês – encomenda de rezar por mim um terço, todo santo dia, e, nos domingos, um rosário. Vale, se vale. Minha mulher não vê mal nisso. E estou, já mandei recado para uma outra, do Vau-Vau, uma Izina Calanga, para vir aqui, ouvi de que reza também com grandes meremerências, vou efetuar com ela trato igual. Quero punhado dessas, me defendendo em Deus, reunidas de mim em volta... Chagas de Cristo! Viver é muito perigoso... Querer o bem com demais força, de incerto jeito, pode já estar sendo se querendo o mal, por principiar. Esses homens! Todos puxavam o mundo para si, para o concertar consertado. Mas cada um só vê e entende as coisas dum seu modo. Montante, o mais supro, mais sério – foi Medeiro Vaz. Que um homem antigo... Seu Joãozinho Bem-Bem, o mais bravo de todos, ninguém nunca pôde decifrar como ele por dentro consistia. Joca Ramiro – grande homem príncipe! – era político. Zé- Bebelo quis ser político. (shrink)
continent. 1.1 (2011): 60-67. At the beginning of Martin Heidegger’s lecture “Time and Being,” presented to the University of Freiburg in 1962, he cautions against, it would seem, the requirement that philosophy make sense, or be necessarily responsible (Stambaugh, 1972). At that time Heidegger's project focused on thinking as thinking and in order to elucidate his ideas he drew comparisons between his project and two paintings by Paul Klee as well with a poem by Georg Trakl. In front of Klee's (...) Saints from the Window and Death of Fire —though we wouldn’t absolutely understand what we were seeing—he writes, “we should want to stand…a long while.” In a similar manner, of Trakl’s poem “Septet of Death”—although it is likely we are unsure in what we hear—Heidegger states that, “we should want to hear…[it] often.” Heidegger further states that in appreciating these, “we “should abandon any claim that [they] be immediately intelligible” (1). So also we must we approach, Heidegger continues, the realm of theoretical physics, in which the difficult work of Werner Heisenberg, be listened to “without protest” and without “any claim that he be immediately understood.” These works, like his own project, merit the time they take to be originally (mis)understood. But this is not necessarily true for philosophy, Heidegger advises, because, “That thinking is supposed to offer ‘worldly wisdom’ and perhaps even a ‘way to a blessed life’” (1). Philosophy is in the unique position of being both abstract (what do we talk about when we talk?) and at the same moment, useful. There are demands that it make sense, that it be, grounded, immediate, and most importantly, rational. Heidegger draws these comparisons between the works of Klee and Trakl and Heisenberg not to claim that philosophy is totally irresponsible. He does not claim that the poet, the painter, nor the physicist have acted irresponsibly. Rather, he would say, they are rising to the highest levels of intelligibility, though it is perhaps an intelligibility that is commonly unavailable to us. In Trakl’s case, as we shall see, mastery is the end result of difficult words. Instead, Heidegger seems be making pleas: for a period of uninterrupted unintelligibility (pure unintelligibility); and that there is a time (that time is now) when, “thinking is…placed in a position which demands of it reflections that are far removed from any useful, practical wisdom” (1-2). Heidegger argues that philosophy requires a period of time in which, instead of focusing on the practical—or even on the worldly—the discipline draw its “determination” instead from the place of painting and poetry and physics. In doing so, “we should have to abandon any claims to immediate intelligibility” (2). But Heidegger doesn’t offer this as a way out. We still have to turn up, we “still have to listen, because we must think what is inevitable, but preliminary” (2). The point for Heidegger, is not to listen to a series of propositions, but instead to “follow the movement of showing” (2). I. … Maybe we're here only to say: house, bridge, well, gate, jug, olive tree, window— at most: pillar, tower … but to say them, remember, oh, to say them in a way that the things themselves never dreamed of existing so intensely.… Rainer Maria Rilke, “The Ninth Elegy” There is little more fundamental, preliminary, in the world than language. We use language, in the form of speech, constantly, whether we are saying anything or not. “Man speaks,” Heidegger writes, and goes on to describe in his essay “Language” (2001) the constant speaking that we do. “We are always speaking, even when we do not utter a single word aloud, but merely listen or read, and even when we are not particularly speaking or listening but are attending to some work or taking a rest” (187). Speaking is expression, an utterance of something internal. It is a recognition of a world. It is a way of communicating thought and it is an activity that we all do, inevitably. Speaking separates the human from the animal world, and despite advances in primatology that seek to give ‘voice’ to primates and other non-human animals, it can safely be said that our form of communication—what we call speech and know as language—is the most advanced, the most complicated. We use it to present and represent the world around us; through actual utterances (vocalization) or through the written word or through ‘unvoiced thoughts’ and dreams. We use language, but more specifically speech—naming—to transmit moods, thoughts, desires, aversions, and feelings. These expressions, mere utterances, nearly always find a source in words, whether spoken or not. Heidegger writes that this common view of language means “that only speech enables man to be the living being he is as man. It is as the one who speaks that man is—man” (187). Speaking then—utterance—surrounds us constantly, whether in the form of careful thought—in the form of an academic paper, say—or in the half mutterings and forgotten thoughts of a nearly remembered dream. Like scaffolding, the apparatus of speech sustains and explains the world, making, in a sense, the world rational, making it apparent. When we speak, we describe, and in doing so, name the world. We use words, through this process of naming, to interpret and sustain the world we see, and the world we imagine. Like Rilke’s naming of jug, and bridge, and window, and stream, we describe—and inscribe upon—the world through an activity of naming. Are we here, perhaps, to name? Is it possible not to name? Is it possible to regard and to view and to look around without naming what we see? Is it possible to feel—to experience—world without giving utterance to that feeling, that process? Sadness, grief, joy, ecstasy, hunger, thirst. Desk, light, room, pen, book, world. White, black, tomorrow, today. Each of these words is a name given to a thing I see in front of me, or a concept that I imagine (in the case of tomorrow or world). What arises in my mind has already existed. If I imagine it, it is named. The word for ‘tomorrow’ and ‘desk’ and ‘light’ precedes me, and precedes my concept of it. The idea of it is already pre-informed, and I must, in a certain sense, bend my ideas to it. When I imagine a table, I imagine my own table (or I imagine an idea of table) but that imagining must follow certain general rules; while, perhaps, it might not always require four legs and a horizontal surface, it must, at least not be, say, a pool of water, or a pile of excrement. It must have some tableness to it to be a table. It must, with Heidegger, table. Otherwise, speech is reduced to gibberish. For Heidegger however, the discussion of language points to something deeper than its “scientific and analytic” study as a communicative device. Indeed, Heidegger seeks to understand language not in reference to man or woman, not as an utterance of humanity, but in reference to itself. In doing so he abandons the conversation—that is, he casts away the traditional arguments surrounding philosophy of language; that it is a means of expression; that it is a human activity; and that it is somehow a representation of something that is—in order to seek to understand language as language, on its own terms. Heidegger is not a philosopher of language, but a philosopher of world, of being. Despite these “correct ideas” holding sway “over the whole field of the varied scientific perspectives on language…they ignore completely the oldest natural cast of language” (191). What is this “oldest natural cast of language? It is the act of language itself. Language is language and language speaks. “Most often,” Heidegger writes, “and too often, we encounter what is spoken only as the residue of a speaking long past” (195). Speech, as we normally encounter it, is like Echo herself calling out to Narcissus, doomed to repeat what has already been said, a mere remnant of what was once language, a trace left behind in the gathering silence of becoming. In both the essay “Language” and in his three lecture course “The Nature of Language” (1982), Heidegger attempts to unpack the seeming tautology of language as language. In each, he focuses on poetry as a way out, or into, a true discussion of the oldest natural cast of language. Poetry is pure speech. In poetry, language is brought to language and language speaks ( Die Sprach spricht ). In the act of poetry, the act of pure speech, the poet names (on the surface not different from how I name this table, this computer) but in the poet naming, the naming does not “hand out titles,” “apply terms,” but rather the naming is a call, a calling forth of entities that bring them into their own, allow them to take their place purely, without compromise. This calling, Heidegger (2001) states, “here calls into a nearness. But even so the call does not wrest what it calls away from the remoteness, in which it is kept by the calling there. The calling calls into itself and therefor always here and there—here into presence, there into absence” (196). II. Window with falling snow is arrayed, Long tolls the vesper bell, The house is provided well, The table is for many laid. Wandering ones, more than a few, Come to the door on darksome courses. Golden blooms the tree of graces Drawing up the earth’s cool dew. Wanderer quietly steps within; Pain has turned the threshold to stone. There lie, in limpid brightness shown, Upon the table bread and wine. Georg Trakl “A Winter Evening” Heidegger is often given short shrift as an abysmally difficult writer, as one that makes no sense and is needlessly difficult. In doing this though, we forget sometimes his eloquence, his simple beauty in writing. Of the above opening stanza, “Window with falling snow is arrayed/ Long tolls the vesper bell.” he writes (2001), This speaking names the snow that soundlessly strikes the window late in the waning day, while the vesper bell rings. In such a snowfall, everything lasts longer. Therefore the vesper bell, which daily rings for a strictly fixed time, tolls long. The speaking names the winter evening time (197). The speaking names the winter evening time. It is almost impossible to comment on that one line by Heidegger. It is as though it must exist on its own completely, without elucidation—as though in front of it we must stand as we do in front of a painting by Klee, that is, we must abandon any claim . Silent and devoted. The speaking of the poem here is not clearly different from common speech ( rede ) yet there is, via Heidegger, an invitation to experience that auracular quality of light and stillness that a gentle, dusk tinged snowfall gives; words evoking a quality so clear, so poignant that, in a sense, Heidegger’s work, at this moment, has been done. But what does this naming accomplish? What does the call call? Remember, it is not the poet that calls, but the naming which calls. The poet has only brought the words forward; it is now the words— snow, vesper bell, window— that take new life in the pure language of the poem. Entities are called forth into presence, like the speaking that names the winter evening time. Not to be present amongst us now, however; naming ‘table’ in the poem does not place it in front of us in this room. Rather, the naming places entities into a gathering which is also a sheltering. The naming brings them to be. In an act of appropriation, things come to be purely as their own, unimpeded by a predetermined expectation. They are called to themselves into an arrival. In Being and Time (1962), Heidegger famously describes the movement between present-at-hand and ready-to-hand in his analysis of the hammer, and of equipment in general. This analysis is already known, if not always clear, to most readers of Heidegger. Briefly, a hammer is ordinarily zuhanden or ready-to-hand; it is part of the background of the world, equipment used and never thought about, like this desk, this sheet of paper, this room. Our interaction with it is temporary and it is historically different for each entity and each relation. We need a hammer, we use a hammer. If all goes according to plan, the hammer remains ready-to-hand; it remains, in a sense, undisclosed and certainly unobtrusive. Our world is undisturbed by the hammer. Only when the hammer or the car or the computer is broken (or sometimes unused or unrecognized or missing) does it intrude into our world, become conspicuous as an object present-at-hand, or vorhanden . In this case, we reach for the hammer, it is broken and we suddenly notice it’s being, broken though it is. The thing which was always ready to hand—handy—is suddenly abstract, something to be examined, if only in its absence or disfunction. This can be exhibited for all entities, and it is important to note that in this analysis the zuhanden / vorhanden split is not restricted to a specific form of constructed material; zuhanden does not refer to the car, and vorhanden the sunset. No entity is ever exclusively ready-to-hand or present-at-hand; they are instead, interpenetrated with each others mode of being, one informing the other in a way that both brings things forth into the world—discloses is the word Heidegger chooses—and at the same time conceals them. As one mode is coming to be so another mode is withdrawing. This flux and movement between modes is precisely what brings the world forward, and what makes it manifest. It exists beyond where we tread and before man took dubious control of the world. We go to find a book or turn on the computer and it is missing or broken and we become aware of the object, as though for the first time. We walk to the water to glimpse the sunset and miss it, or it is less than stellar; in the sunset’s grayness, we become aware of it’s being sunset. The thing is disclosed in its withdrawal. Echoing Heraclitus, we can say that as something is coming to be, it is already becoming something other. Of similar importance to the fact that things are never all of one, or all of the other, they are also never alone. The hammer is never a single object, but is in relation always to the whole. Heidegger (1962) states, Equipment—in accordance with its equipmentality—always is in terms of its belonging to other equipment: ink-stand, pen, ink, paper, blotting pad, table, lamp, furniture, windows, doors, room. These ‘Things’ never show themselves proximally as they are for themselves…What we encounter as closest to us…is the room; and we encounter it not as something ‘between four walls’ in a geometrical, spatial sense, but as equipment for residing…it is in this that any ‘individual’ item of equipment shows itself. Before its does so, a totality of equipment has already been discovered (97). Equipment resides—dwells—in its relations, in its proximal being to other beings. Within the structure of totality, a series of relations is always occurring. The hammer is on the workbench in the carpenter’s hand in the workshop in the village under the sky and under the sun. It doesn’t stop there. Equipment surrounds us and the focus is not on what it does, or what one does with it—the carpenter with the hammer, the writer with laptop—but with the fact that it is. Equipment occurs in relation and is always occurring around us overhead, underfoot, by the stream and in the city. There is a constant exchange of relations happening, and as this occurs, so the world occurs, so the world both discloses and withdraws, into and out of itself. In a very real sense, language is also equipment. It is the thing that we use most often without thought, it is ready-to-hand (except when it’s not.) As we re- cognize the world around us, as we offer names for things and make lists, we are using language much like we might use a hammer, that is, bluntly. Most of the time it is invisible and we draw on it without wondering how we are going to say something. When language does intrude, it does so in an awkward moment, that moment when we can’t remember the right word, when we forget a phrase. At that second, it “speaks itself as language,” it reveals itself as malfunctioning equipment, and we “undergo” an experience with language, in Heidegger’s famous formulation. Language is not a tool anymore that we use to bludgeon an object, but something instead that we submit to, that we experience. In “The Nature of Language,” Heidegger (1982) writes, But when does language speak to us as language? Curiously enough, when we cannot find the right word for something that concerns us, carries us away, oppresses or encourages us. Then we leave unspoken what we have in mind and, without rightly giving it a thought, undergo moments in which language itself has distantly and fleetingly touched us with its essential being (59). The poet’s words become themselves, become appropriate, only when they no longer function in the prosaic world; they instead intrude as they come to be. Language itself brings itself to language. Names, like the entities they indicate, are always becoming something else. As noted above, language, through the poet, has brought forth entities from words previously “known.” I thought that I knew snow, but through Trakl’s re- presentation of the word, language calls forth a new image of snow, indeed calls forth snow itself. The vesper bell tolls longer, the table is for many laid. In bringing forth things , language has brought the world to presence. In everyday naming, word occludes world, preventing, in its everydayness, its coming forth, its disclosing. But what is this world that word has been brought forth into? In the same way that language speaks, world worlds. World, left alone, un-interfered with, comes into itself. It worlds. Again, this sounds like a tautology, but it is essential to Heidegger’s thought (and in my mind is more of a “god killer” than Nietzsche.) One of the most overlooked (and under-appreciated) aspects of Heidegger is his later examination and enthusiasm for the “fourfold,” or the system through which things come to be, through which things thing in a world worlding. The fourfold is the interaction of earth and sky, mortals and gods. Things come to be in the interstices and gathering of the fourfold. The fourfold provides both a place of being, and a sheltering, a place to dwell. Heidegger writes that “the things that were named, thus called, gather to themselves sky and earth, mortals and divinities. The four are united primally in being toward one another, a fourfold.” The poet has called, through the act of pure naming, things to come forth. In the purity of the fourfold—that is, when that is all that there is, when there are no other distractions, definitions, things—entities themselves can come to be. It is important to note that Heidegger is not saying that there are four formal things in the world, autonomous entities unto themselves. He is not evoking a pre-Socratic formula as to what makes up the world; instead, the four mirror each other constantly. (Heidegger calls this the ‘mirror-play.’) They interpenetrate in the same way that the modes of being of things interpenetrate themselves. There is no discrete exclusivity in being or the fourfold. What makes up things is not a precise recipe of the four main components; what makes up things is the action of the fourfold coming together, the movement of the fourfold which is a becoming. Heidegger (2001) writes that “this gathering, assembling, letting stay is the thinging of things.” And he later adds that “thinging, things are things. Thinging, they gesture—gestate—world” (197). Language brings the world to be. It works not again as a recipe added to things, but instead it is a bridge, or more precisely, a relation. Language relates world to thing, brings world to thing. In a sense, it does not say anything; rather it allows, or calls in its movement. Heidegger (2001) writes that, The intimacy of world and thing is not a fusion. Intimacy obtains only where the intimate—world and thing—divides itself cleanly and remains separated. In the midst of the two, in the between of world and thing, in their inter, division prevails: a dif-ference (199). It is in this inter that language prevails. Language is difference, it is the differential aspect between world and thing that brings world to thing. In the final stanza of Trakl’s poem “The Winter Evening,” Trakl evokes this difference in the second line when he writes, “Pain has turned the threshold to stone.” Christopher Fynsk, in his essay “Noise at the Threshold,” draws attention to this point when he writes “it is the figure of the threshold that is language itself, inasmuch as language is defined as the articulation of difference by which difference comes about” (25). Language, as used in the pure language of the poem, draws together world and thing, bridging relation between entity and world. The calling of language calls world to thing, world to being. Heidegger (2001) describes this difference as unique; “of itself, it holds apart the middle in and through which world and things are at one with each other” (200). III. Neither reading nor writing, nor speaking—and yet it is by those paths that we escape what has been said already, and knowledge, and reciprocity, and enter the unknown space, the space of distress where what is given is perhaps not received by anyone (99). Maurice Blanchot The Writing of Disaster So far, we have allowed Heidegger to put forward what language does, how it functions as a relation and how it operates as a threshold, as a bridge. What interests me is what happens beyond language, beyond the relation. What happens to the thing without the naming, without the poet, or even without the everyday chatter—Fynsk calls this ‘noise’—intruding on being? If language allows things to become by bringing thing to world, what happens when we remove this bringing, this threshold turned to pain? In “The Nature of Language,” Heidegger examines the work of the poet Stefan George, specifically “The Word”: Wonder or dream from distant land I carried to my county’s strand And waited till the twilight norn Had found the name within her bourn— Then I could grasp it close and strong It blooms and shines now the front along… Once I returned from happy sail, I had a prize so rich and frail, She sought for long and tidings told: “No like of these depths unfold.” And straight it vanished from my hand, The treasure never graced my land… So I renounced and sadly see: Where word breaks off no thing may be. That final line, “Where word breaks off no thing may be” is evoked on nearly every page of Heidegger’s essay. It is the line to which he returns over and over and bears repeating. Where word breaks off no thing may be. Where naming ends, no thing. We can interpret this in two ways (at least.) Where word—naming—breaks off, then there is nothing . Or, as I choose to read it, where word breaks off no thing may be. In this I see a hint forward, a marker left behind by Heidegger. What could this look like? What does no thing look like? Like a zen koan ( there is no mirror ) it is as thrilling and horrifying as contemplating what preceded the Big Bang. Because language as naming wasn’t always here; we weren’t always here. One or maybe two aspects of the fourfold (depending on your view of gods) were not always here, and there is no guarantee that we will always be around. What then? Heidegger (1982) describes the landscape that the poet finds, “It names the realm into which the renunciation must enter: it names the call to enter into that relation between thing and word which has now been experienced” (65). The poet, in renouncing, allows for the “may be” of “where word breaks off no thing may be.” This “may be” becomes “a kind of imperative, a command which the poet follows, to keep it from then on.” No thing is lacking. Where word breaks off, there may be, a totality, a completion. If we place the emphasis on may be , we make it affirmative, make it positive. One allows it. No thing is where the word, that is the name, is lacking. If we remove then (if we can remove) the word, the name, than that is where no thing is, that is where no thing may blossom, enrich, belong, become. What is no thing? Heidegger writes that “thing is anything that in any way is.” And just after this he writes that the “world alone gives being to the thing.” But what happens if there is no word? Word, in this formulation can be seen as an enframing, a challenging of language. By naming, by drawing a perimeter around an object, we hold it, by its definition (that is a brick) to an ordered future. If we borrow from Heidegger’s essay “The Question Concerning Technology” (1993) the idea of this standing-reserve of an ordered future, we see that “everywhere everything is ordered to stand by, to be immediately on hand, indeed to stand there just so that it may be on call for a further ordering” (322). What happens if there is no naming of the thing? Silence perhaps. Stillness. We can name—and do name—that which we know. We equate knowledge with knowing the name of something. A brick is a brick, a hammer is a hammer, the universe is the universe. By naming a thing, we create, and draw its parameters, the parameters of the thing, not as thing thinging in the fourfold, but as blunt object apparent. In the four dimensions relatively available to us, we observe (and name) that the brick takes up possibly six by four by two inches and is, in the sense that it currently occupies this time slot. It fulfills its destiny, its being, its brickness, it bricks . But what happens when we remove the name for this brick. We no longer know what to call this no-thing (if indeed we can even arrive at the point of uncalled calling.) In fact the it (this brick) is no longer a thing in the sense that by not naming—by removing the name—it still occupies the same dimension but is indiscernible from the world. It simply is , un-reliant, un- needed by me. By removing the subject (me) from it (the brick) do I not then also remove the object—or at least the duality objectifying it? Why is this important? Why does this matter? I have not really removed anything. I have not changed any thing , per se . The brick still occupies the same space in geographic and temporal dimensions. I have literally not even touched the brick sitting on my desk. But what I have done is removed the name, removed the word (the bridge, according to Heidegger) and in this (again, if this is even possible) there is something vertiginously liberating, not only for me (and my way of thinking) but also for the brick itself. Like the poet who calls the thing forward, by refusing to name, by avoiding any thing that demands me to name it, I release the thing into the fourfold. I am no longer challenging the thing to be there for me ; I do not en frame it through language. Rather I, in an act of extreme responsibility, am refusing the challenge. By refusing the name (refusing to name) one allows, (or no one allows no thing) the brick to be all things , to manifest its manifold being, to incorporate all things into its thinging . It becomes, quite literally, every thing . Because, in its infinite manifestness, it incorporates everything; the mud that gave it its current being, the water that formed the mud, the sun, the stars, the universe and it also allows it to become mud again, to become landfill, to become again, water and sun and stars and universe in an endless, infinite cycle of coming to be some thing (else). Perhaps this is what Heidegger is suggesting when he talks about the stillness at the end of his essay, “Language” (2001): The dif-ference stills particularly in two ways: it stills the things in thinging and the world in worlding. Thus stilled, thing and world never escape from the dif-ference. Rather, they rescue it in the stilling, where the dif-ference is itself the stillness (206). It is in this stillness that I can imagine a gellasenheit (here I mean both “releasement in the Heideggarean sense, as well as Meister Eckhart’s use of the term meaning “letting the world go and giving oneself to God”) of thing and world, a releasing into the stillness and silence of no thing beyond where word breaks off. It is here where I may no longer be, and yet no thing is, but may be. (shrink)
“¿Cómo un ser humano cualquiera, educado en los valores cristianos que son predominantes en los sectores militares de la sociedad chilena pudo, como resultado de sus comportamientos de obediencia, transgredir los umbrales de la ética y realizar actos criminales?”. Esta pregunta de investigación guía el trabajo de María Teresa Pozzoli que reseñamos. El libro de María Teresa Pozzoli aborda la debida obediencia militar arraigada en la ideología de las Fuerzas Armadas chilenas durante el período..
El presente artículo tiene como objetivo invitar a reflexionar sobre la obra de una filósofa que representa uno de los pensamientos más originales del quehacer filosófico español: María Zambrano. Sus planteamientos en torno a la crítica cultural y género, la crítica al pensamiento moderno, son en sí, una clara crítica a la razón patriarcal. Repensar el quehacer político-práctico de María Zambrano como una figura de la emancipación nos permitirá entender nuestro propio presente.
Muchas y diversas son las preguntas que nos hacemos en lo que atañe a la sociedad civil en los complejos tiempos actuales: ¿Qué entendemos por sociedad civil? ¿Puede ella concebirse separadamente de los Estados que la constriñen? ¿Podrá el esfuerzo solidario de una sociedad civil organizada internacionalmente desafiar al mercado capitalista neoliberal? ¿Cuáles son las propuestas que la sociedad civil hoy día presenta para los ciudadanos? Pero además, ¿quiénes conforman la sociedad civil actua..
El libro de María Novo está compuesto por un conjunto de artículos en los que diversos autores denuncian el tratamiento invisibilizante que el paradigma vigente -en el contexto de la Modernidad y también de la Globalización- ha comprometido la dignidad y la integridad de dos sujetos o entidades: la mujer y la naturaleza. El primer capítulo escrito por la misma María Novo, examina el papel que en los últimos siglos las sociedades patriarcales le han otorgado a la naturaleza y a (...) las mujeres, am.. (shrink)
María Jesús Vitón es Doctora en Ciencias de la Educación y Profesora Titular de la Universidad Autónoma de Madrid. Desarrolla su docencia y sus investigaciones en el terreno de lo socio-educativo, en grupos, en territorios, en países y en paisajes donde su quehacer profesional cobra el sentido de contribuir a transformar; a transformar con otros.Diálogos con Raquel es una propuesta metodológica práctica para planificar, desarrollar y evaluar acciones educativas en la diversidad cultural, con ..
El presente escrito propone una interpretación filosófico-literaria de la obra de Rainer Maria Rilke, realizada, fundamentalmente, a partir de Las elegías del Duino (1923) y los Sonetos a Orfeo (1923). Se plantea que la obra rilkeana contiene una propuesta de solución al problema existencial del hombre en el mundo, en el contexto de la crisis de la modernidad. El poeta describe una vía para lograr un ‘nuevo arraigo’ humano, cuyo eje fundamental es la aceptación de la muerte, que se (...) concreta en la adquisición de conciencia respecto del propio cuerpo y su finitud, a partir de las vivencias sensibles. (shrink)
En el Santiago del siglo XVIII, los ajustes urbanísticos y sociales emanados de las autoridades se tradujeron en prácticas y representaciones, institucionales y de las otras, que involucraron a todos los habitantes de la ciudad. La actuación decidida de algunos alcaldes, como los de Aguas y los de Barrio, implicó el acomodo de voluntades e intereses, y también el enfrentamiento violento de cuerpos y de subjetividades, los que han quedado registrados en los pleitos por injuria seguidos en tribunales de primera (...) y de última instancia. El análisis comparado de dos casos puntuales, con el auxilio de preguntas y miradas propias de las ciencias sociales, enriquece el conocimiento de la dinámica vida cotidiana en la capital del reino durante el último siglo colonial. (shrink)
Este comentario sobre el texto “Sin visiones nos perdemos” parte considerando la premisa del Pensamiento Complejo que refiere a que el ‘sujeto’ (la autora) y el ‘objeto’ (el texto) están inseparablemente unidos. En el método “implexo” que he desarrollado y aplico para realizar intervenciones educativas y comunitarias, las realidades particulares del sujeto y su biografía son herramientas que activan sus procesos de ampliación de la conciencia. En ese sentido, es necesario también centralizar ..
Readers are awaiting a new encounter with stories united under the common title Why We Are in Need of Tales. Let me remind you that these deep philosophical books were written by Maria daVenza Tillmanns, a professional philosopher dedicated to the study of philosophizing with children, who has gained valuable experience in this field. Maria’s books are inspired by her work with her students at El Toyon Elementary School in National City (California), with whom Maria held philosophy (...) with children classes for three years before COVID-19. With parental permission, the children provided their drawings, which are used as illustrations for the books. I read Why We Are in Need of Tales, Part III with great pleasure. The focus of this book is on making decisions, sometimes very hard decisions. In Part II, the focus is on dreams — hopes and wishes we have for life. This book looks at how we may best decide how to make those hopes and wishes come true. And the answer Huk and Tuk suggest is deceptively easy: by making decisions “with your eyes wide open.” (5, p. ix). The author of this excellent book managed to describe how to make decisions with your eyes wide open through the playful dialogue between Huk and Tuk. The books are written in dialogue so the reader immediately plunges into the context of a lively conversation. Dialogue not only sharpens attention, but also invites the reader to participate in the conversation. In this way, the reader becomes a listener at the same time. (shrink)
Escribir hoy en día un libro sobre hermenéutica, que tal hermenéutica se refiera a la desarrollada por G. Gadamer en su conocido Verdad y método y que se pretenda añadir algo nuevo a lo mucho escrito sobre el tema parecería, a primera vista, empresa irrealizable. Que ambas pretensiones inspiren la sólida monografía de María G. Navarro —titulada Interpretar y argumentar— constituye empresa audaz y arriesgada, plena de coraje innovador, que provoca admiración, curiosidad e interés. Contra lo que pudiera parecer a (...) primera vista, el libro contiene un alto componente de originalidad y creatividad, debido a la estratagema metodoló-gica de que se sirve la autora. A saber, una hermenéutica in obliquo, estrategia consistente en interpretar a la hermenéutica gadameriana a través del prisma de la lógica de la argumentación. (shrink)
Der alle drei Jahre tagende Kongress der „Deutschen Gesellschaft für Philosophie“ (DGPhil) ist der größte Kongress für Philosophie in Deutschland. Vom 11.-15. September fand er diesmal an der Ludwig-Maximilians-Universität in München statt. Mit rund 1600 Teilnehmern und über 400 philosophischen Vorträgen fiel er, auch durch den Veranstaltungsort bedingt, wesentlich umfangreicher aus als der XXI. Kongress in Essen.
Galavotti begins her book by stressing the centrality of probability to a whole range of philosophical problems. She writes 1: "Probability invests all branches of philosophical investigation, from epistemology to moral and political philosophy, and impinges upon major controversies, like that between determinism and indeterminism, or between free will and moral obligation, and problems such as: ‘What degree of certainty can human knowledge attain?’ ‘What is the relationship between probability and certainty?’" She then explains that her book will focus on (...) the interpretation of the notion of probability. Chapter 1 contains some general remarks about the notion of probability, and Chapter 2 presents a brief introduction to the formal calculus of probability. Then in the next five chapters Galavotti presents in turn the five main interpretations of probability, namely the classical, frequency, propensity, logical, and subjective.Galavotti's approach to the material is historical. She traces, through extensive quotations from, and discussions of, the principal authors, the development of each of the interpretations. In many cases, she deals with early advocates of the position who are often omitted, such as De Morgan, Boole, and Jevons in the case of the logical interpretation, and Donkin in the case of the subjective interpretation. At the same time, the story is often brought right up to the present with discussions of recent authors such as Richard Jeffrey and Patrick Suppes in the case of the subjective interpretation. Galavotti's book is an excellent advertisement for the virtues of …. (shrink)