Results for 'intersemiotic translation'

1000+ found
Order:
  1. Semiosis and intersemiotic translation.Daniella Aguiar & Joao Queiroz - 2013 - Semiotica 2013 (196):283-292.
    This paper explores Victoria Welby's fundamental assumption of meaning process (“semiosis” sensu Peirce) as translation, and some implications for the development of a general model of intersemiotic translation.
    Direct download (6 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  2.  88
    Intersemiotic translation: Theories, problems, analysis.Nicola Dusi - 2015 - Semiotica 2015 (206):181-205.
    Name der Zeitschrift: Semiotica Jahrgang: 2015 Heft: 206 Seiten: 181-205.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  3.  16
    Spatial composition as intersemiotic translation: The journey of a pattern through time from a translation semiotics theory perspective.Evangelos Kourdis - 2018 - Semiotica 2018 (222):181-201.
    Journal Name: Semiotica Issue: Ahead of print.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  4.  8
    Translation, materiality, intersemioticity: Excursions in experimental literature.Tong-King Lee - 2014 - Semiotica 2014 (202).
    Name der Zeitschrift: Semiotica Jahrgang: 2014 Heft: 202 Seiten: 345-364.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  14
    The intersemiotic space.Peeter Torop - 2000 - Sign Systems Studies 28:116-133.
    The intersemiotic space: Adrianopol in F. Dostoevsky's "Crime and punishment" St. Petersburg. The article focuses on the peculiarities of the intertextual space of culture and the means of its analysis. Level analysis, compositional analysis and chronotopical analysis are juxtaposed in the paper. Textual and intertextual chronotopical analyses are considered separately. Two aspects of textual processuality are juxtaposed: the history of text production and the role of the manuscript page structure as a reflection of the writer's style and mode of (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  14
    Intersemioticity and intertextuality.Dinda L. Gorlée - 2016 - Sign Systems Studies 44 (4):587-622.
    Jakobson introduced the concept of intersemioticity as transmutation of verbal signs by nonverbal sign systems (1959). Intersemioticity generates the linguistic-and-cultural elements of intersemiosis (from without), crystallizing mythology and archetypal symbolism, and intertextuality (from within), analyzing the human emotions in the cultural situation of language-and-music aspects. The operatic example of Ibsen’s Peer Gynt (1867) intertextualized the cultural trends of Scandinavia. This literary script was set to music by Grieg to make an operatic expression. After the “picaresque” adventures, Peer Gynt ends in (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  15
    The intersemiotic space.Peeter Torop - 2000 - Sign Systems Studies 28:116-133.
    The intersemiotic space: Adrianopol in F. Dostoevsky's "Crime and punishment" St. Petersburg. The article focuses on the peculiarities of the intertextual space of culture and the means of its analysis. Level analysis, compositional analysis and chronotopical analysis are juxtaposed in the paper. Textual and intertextual chronotopical analyses are considered separately. Two aspects of textual processuality are juxtaposed: the history of text production and the role of the manuscript page structure as a reflection of the writer's style and mode of (...)
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  24
    The intersemiotic space.Peeter Torop - 2000 - Sign Systems Studies 28:116-133.
    The intersemiotic space: Adrianopol in F. Dostoevsky's "Crime and punishment" St. Petersburg. The article focuses on the peculiarities of the intertextual space of culture and the means of its analysis. Level analysis, compositional analysis and chronotopical analysis are juxtaposed in the paper. Textual and intertextual chronotopical analyses are considered separately. Two aspects of textual processuality are juxtaposed: the history of text production and the role of the manuscript page structure as a reflection of the writer's style and mode of (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  16
    The intersemiotic affordances of photography and poetry.Paul Gardner & Sten Langmann - 2020 - Semiotica 2020 (236-237):85-102.
    This article explores the intersemiotic affordances of photography and poetry and the expansion of meaning that surpasses the meanings embedded in and elicited from both. We specifically investigate the processes and mechanisms of this semantic expansion by systematically reconstructing the compositional process of poems written from three photographs and forensically investigate how the poems emerged out of each visual frame. We discovered that intersemiosis between photography and poetry demonstrates a strong interpretative component. Intra-semiotic connections between elements within the photograph (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  36
    Semiospheric translation types reconsidered from the translation semiotics perspective.Hongwei Jia - 2019 - Semiotica 2019 (231):121-145.
    Due to the logical problems of unclear boundaries, staggered parallels, disordered standard, etc., existing in Jakobson’s intralingual, interlingual, and intersemiotic translations, the first triadic division of translation in terms of semiotics has been criticized since the 1980s. However, most of the previous semiotic research in China and the world at large still stays on the interlingual translation of literary texts, neglecting semiotic transformations as a sign activity and semiosis between tangible signs and intangible ones in the same (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  11.  55
    Translation as communication and auto-communication.Peeter Torop - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):375-396.
    If one wants to understand translation, it is necessary to look at all its aspects from the psychological to the ideological. And it is necessary to see the process of translation, on the one hand, as a complex of interlinguistic, intralinguistic, and intersemiotic translations, and on the other hand, as a complex of linguistic, cultural, economic, and ideological activities. Translators work at the boundaries of languages, cultures, and societies. They position themselves between the poles of specificity and (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  12.  11
    Translating from monosemiotic to polysemiotic narratives.Karoliina Louhema, Jordan Zlatev, Maria Graziano & Joost van de Weijer - 2019 - Sign Systems Studies 47 (3-4):480-525.
    Human communication can be either monosemiotic or polysemiotic, depending on whether it combines ensembles of representations from one or more semiotic systems such as language, gesture and depiction. Each semiotic system has its unique storytelling potentials, which makes intersemiotic translation from one system to another challenging. We investigated the influence of the source semiotic system, realised in speech and a sequence of pictures, respectively, on the way the same story was retold using speech and co-speech gestures. The story (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  13.  28
    Translation as communication and auto-communication.Peeter Torop - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):375-396.
    If one wants to understand translation, it is necessary to look at all its aspects from the psychological to the ideological. And it is necessary to see the process of translation, on the one hand, as a complex of interlinguistic, intralinguistic, and intersemiotic translations, and on the other hand, as a complex of linguistic, cultural, economic, and ideological activities. Translators work at the boundaries of languages, cultures, and societies. They position themselves between the poles of specificity and (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  14.  7
    The semiology of colors in scripture translation: Arabic-English.Abdelhamid Elewa - 2022 - Semiotica 2022 (246):117-138.
    This paper examines the color symbolic values in two different and unrelated languages, Arabic and English. It analyses the colors mentioned in the Qur’an semiotically and their translation based on Peirce’s semiotic model of sign interpretation, while considering the socio-cultural differences that influence the understanding and rendering of color signs, informed by corpus-based analysis. Although the Qur’an contains the most basic colors like other languages, the semiotic values of some colors are different. The study shows that colors in the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  15.  5
    Translation in the Most Reverent Theory of Truth: A Self-Translative Act as an Illusion of Correspondence.Giulia Cirillo - 2023 - Roczniki Filozoficzne 71 (3):155-181.
    Being the most intuitive and yet perhaps most contestable of all, the correspondence theory remains an axis around which the philosophical debate on truth incessantly spins, with indefiniteness remaining as its main propelling force. The following work presents one more interpretative attempt; it will be argued that each classical contemporary version of the theory incorporates an idea of translation process. For this purpose, initially one was specified what notion of translation should be applied here by enumerating its key (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  16.  39
    On psychological aspects of translation.Bruno Osimo - 2002 - Sign Systems Studies 30 (2):607-626.
    Translation science is going through a preliminary stage of self-definition. Jakobson’s essay “On linguistic aspects of translation”, whose title is re-echoed in the title of this article, despite the linguistic approach suggested, opened, in 1959, the study of translation to disciplines other than linguistics, semiotics to start with. Many developments in the semiotics of translation — particularly Torop’s theory of total translation — take their cue from the celebrated category “intersemiotic translation or transmutation” (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  17.  6
    Towards a semiotic model of interlingual translation.Anna M. Rędzioch-Korkuz - 2020 - Semiotica 2020 (236-237):215-230.
    The discipline of translation studies has been recently challenged with powerful incentives from other sciences. This tendency has become visible especially in the context of more and more interdisciplinary or multidisciplinary methodologies, which have changed the profile of translation research to a considerable degree. It has also shifted the perspective with which scholars perceive key concepts of the discipline, many of which have become rather unpopular if not completely outdated. However, it seems true that instead of rejecting old (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18.  29
    Administration of Justice and Multimodality in Media: Semiotic Translation, Conflict and Compatibility. [REVIEW]Le Cheng - 2011 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 24 (4):491-502.
    Law as one sign system can be recorded and interpreted by another sign system—media. If each transaction in court is taken as a sign, it can be interpreted or transferred by different signs of media for the same purpose, though with different effects. This study focuses on the transformative effects of the semiotic revolution in media on law. The present research revealed that the evolution of media has driven the administration of justice to pay more attention to the process of (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  19.  26
    Thou Art Translated! The Pull of Flesh and Meaning.Karmen MacKendrick - 2013 - philoSOPHIA: A Journal of Continental Feminism 3 (1):36-51.
    In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:Thou Art Translated! The Pull of Flesh and MeaningKarmen MacKendrickIn A Midsummer Night’s Dream, William Shakespeare offers us a particularly comic instance of translation. In the first scene of the third act, the mischievous fairy Puck has set into motion all manner of havoc, including the substitution of a donkey’s head for the ordinary head of poor Nick Bottom, a weaver who had been innocently engaged in rehearsing (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  32
    Subtitling quality assessment from a relevance-theoretic perspective.Łukasz Bogucki - 2022 - Lodz Papers in Pragmatics 18 (1):113-129.
    Assessing the quality of translation is never straightforward and rarely objective. Context, audience, text type, function and lexis are only some of the criteria that need to be taken into account. In the case of constrained intersemiotic translation, subtitling being a prime example thereof, determining universal criteria for assessment is particularly testing. Often referred to as “necessary evil”, audiovisual translation needs to avoid distracting the audience, while aiding their comprehension of the audiovisual message. This is particularly (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  21.  15
    Jakobson and Peirce.Dinda L. Gorlée - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):341-373.
    Metalinguistic operations signify understanding and translation, specified in Jakobson’s varieties of six language functions and his three types of translation. Both models were first presented in the 1950s. This article is rooted in Jakobson’s models in connection with Peirce’s three categories. Bühler’s three functions with qualitative difference anticipated, perhaps not accidentally, Jakobson’s distinctions indicating qualitative difference within literary forms and structures as well as other fine arts. The semiotic discovery, criticism and perspective of elements and code-units settle the (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  22.  18
    Por uma nova ética audiodescritiva: a recriação como procedimento.Marcelo Santos - 2015 - Bakhtiniana 10 (3):222-234.
    RESUMOA audiodescrição consiste em fornecer a pessoas com cegueira e baixa visão a tradução sonora de processos comunicativos visuais e audiovisuais, como programas de TV, obras de artes plásticas ou ópera. Esta atividade se formalizou na década de 1980, nos Estados Unidos, a partir do modelo "descreva o que você vê". Tal proposição, o audiodescritor, empunhando a controversa bandeira da "objetividade", oferece leitura supostamente isenta - e em certa medida protocolar - sobre aquilo que observa. A escola americana prosperou e (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  23.  17
    Jakobson and Peirce.Dinda L. Gorlée - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):341-373.
    Metalinguistic operations signify understanding and translation, specified in Jakobson’s varieties of six language functions and his three types of translation. Both models were first presented in the 1950s. This article is rooted in Jakobson’s models in connection with Peirce’s three categories. Bühler’s three functions with qualitative difference anticipated, perhaps not accidentally, Jakobson’s distinctions indicating qualitative difference within literary forms and structures as well as other fine arts. The semiotic discovery, criticism and perspective of elements and code-units settle the (...)
    No categories
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  65
    Jakobson and Peirce.Dinda L. Gorlée - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):341-373.
    Metalinguistic operations signify understanding and translation, specified in Jakobson’s varieties of six language functions and his three types of translation. Both models were first presented in the 1950s. This article is rooted in Jakobson’s models in connection with Peirce’s three categories. Bühler’s three functions with qualitative difference anticipated, perhaps not accidentally, Jakobson’s distinctions indicating qualitative difference within literary forms and structures as well as other fine arts. The semiotic discovery, criticism and perspective of elements and code-units settle the (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  25.  18
    Traducir al Uno: de la palabra a la imagen.Juan Pablo Arias Torres - 2020 - Al-Qantara 41 (1):51-68.
    Among the graphic peculiarities that the manuscript T 235 presents, the famous Alcoran in letter of the Christians kept in the Library of Castilla-La Mancha, it is noticeable the use of the abbreviation al̶h. to translate the term Allāh. Examined the different techniques used to that end in other manuscripts in Latin characters coming from the different Hispanic Islamic communities between the 16th and 17th centuries, ranging from non-translation to the equivalent coined and through the loan with different transcripts, (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  6
    Crossing Out Normative Boundaries in Psychosis.Richard L. Lanigan - 2019 - American Journal of Semiotics 35 (3/4):335-364.
    The coding function of semiotic-systems in literature is explored as an example of Umberto Eco’s real and fictional protocols in the play of discourse formation (lector in fabula). The intricate phenomenological levels of intersemiotic translation (apposition, opposition, chiasm, zeugma) are illustrated by analyzing a rhetorical passage (semiotic object) from Charles Dickens’ novel Bleak House. The passage on the logic of series (“lists”) allows us to explore fact/fiction, real/imaginary, normal/abnormal, sane/insane, neurotic/psychotic choices as discourse voice protocols (active, middle, passive) (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  37
    E-philology and Twitterature.Massimo Lollini & Rebecca Rosenberg - 2015 - Humanist Studies and the Digital Age 4 (1):116-163.
    This paper presents an original use of Twitter to interpret and rewrite the poems of Francesco Petrarca's Rerum vulgarium fragmenta implemented within the Oregon Petrarch Open Book OPOB). This activity was partially inspired by the idea of Twitterature developed by Alexander Aciman and Emmett Rensin; we believe with them that our digital time should develop new and more functional ways of addressing literary texts but at the same time we are convinced that the "burdensome duty of hours spent reading" cannot (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  28. Emergent Sign-Action.Pedro Atã & João Queiroz - 2019 - European Journal of Pragmatism and American Philosophy 11 (2).
    We explore Peirce’s pragmatic conception of sign action, as a distributed and emergent view of cognition and exemplify with the emergence of classical ballet. In our approach, semiosis is a temporally distributed process in which a regular tendency towards certain future outcomes emerges out of a history of sign actions. Semiosis self-organizes in time, in a process that continuously entails the production of more signs. Emergence is a ubiquitous condition in this process: the translation of signs into signs cannot (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  29.  31
    A sociosemiotic interpretation of police interrogations.Ning Ye, Jixian Pang & Jian Li - 2014 - Semiotica 2014 (201):269-280.
    A police interrogation is goal-oriented, conventionalized with repeated and distinctive features of institutional discourse that arise from its communicative purpose as identified by police officers of the professional community. In China, the written notes of police interrogations are indispensable documents in the prosecution process and are presented as evidential confessions. By comparing the two versions of police interrogations – the written notes and the oral interrogation, that is, the tape-recordings, the paper finds that the written notes do not accurately reflect (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  30.  14
    The Background of Normative Pictures.Olimpia G. Loddo - 2020 - Archiv Fuer Rechts Und Sozialphilosophie 106 (4):563-583.
    Normative pictures are in use in various fields of legal practice. A background knowledge enables the understanding of this sort of pictures and affects both the morphology of the normative picture and its practical use. This paper is divided into two parts. The first part will focus on the morphology of normative pictures. The second part of the paper focuses on the different uses of normative pictures. Normative pictures with the same morphology can play very different roles because their relationship (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  31.  36
    Translations from Horace: Six Odes. Horace & Translated by Michael Taylor - 2013 - Arion 21 (2):49-54.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  32. Declamationes sullanae. Pt. 1, introductory material, declamations I and II. Edited, Translated & an Introduction by Edward V. George - 1987 - In Juan Luis Vives (ed.), Selected works of J.L. Vives. New York: E.J. Brill.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33. Decolonizing is being present, decolonizing is fleeing.Olivier Marboeuf & Translation From French by Aliya Ram - 2024 - In Zahra Ali & Sonia Dayan-Herzbrun (eds.), Decolonial pluriversalism: epistemes, aesthetics, and practices. Lanham: Rowman & Littlefield.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  34. “The New Acquaintance” by Isaak von Sinclair.Translated by Michael George - 1987 - The Owl of Minerva 19 (1):119-123.
    In 1813 Isaak von Sinclair published a poem entitled “The New Acquaintance.” It recounts a meeting between himself, his friend Friedrich Hölderlin, and one other unidentified guest whom Sinclair awaited with keen anticipation. Because of Hölderlin’s well established friendship with Hegel it has been assumed in the past that the unknown acquaintance was in fact Hegel. However, at the time to which the poem refers, Hegel was a relatively obscure and unknown figure with no reputation. If we are therefore to (...)
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  54
    On the Problem of Describing and Interpreting Works of the Visual Arts.Translated by Jaś Elsner & Katharina Lorenz - 2012 - Critical Inquiry 38 (3):467-482.
    In the eleventh of his Antiquarian Letters, Gotthold Ephraim Lessing discusses a phrase from Lucian's description of the painting by Zeuxis called A Family of Centaurs: ‘at the top of the painting a centaur is leaning down as if from an observation point, smiling’. ‘This as if from an observation point, Lessing notes, obviously implies that Lucian himself was uncertain whether this figure was positioned further back, or was at the same time on higher ground. We need to recognize the (...)
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   2 citations  
  36. Hegel: The Letters.with commentary by Clark Butler Translated by Clark Butler and Christiane Seiler - 1984.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37. Carl Friederich Bahrdt. The Edict of Religion. A Comedy and The Story of my.Imprisonment Translated - 2002 - The European Legacy 7 (4):535-537.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  38. Domestic life (from Julie). Translated, Edited by Philip Stewart & Jean Vach - 2009 - In Jean-Jacques Rousseau (ed.), Rousseau on women, love, and family. Hanover, N.H.: Dartmouth College Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39. Hippias major, hippias minor, euthydemus. Translated & Introduced by Robin Waterfield - 1987 - In Plato & Chris Emlyn-Jones (eds.), Early Socratic dialogues. New York, N.Y., U.S.A.: Penguin Books.
  40. Laches. Translated & Introduced by Iain Lane - 1987 - In Plato & Chris Emlyn-Jones (eds.), Early Socratic dialogues. New York, N.Y., U.S.A.: Penguin Books.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  41. Reviewed by Sara McClintock, Harvard University Philosophy East & West Volume 49, Number 2 (April 1999).Jamgon Kongtrul Lodro Taye Translated - 1999 - Philosophy East and West 49 (2):209-212.
  42.  5
    Thevarvarincase: Excerpts of the judgment of the civil court of bonn of 10 December 2003, case no. 1 O 361/02.Translated by Noëlle Quénivet & Danja Blöcher - 2004 - Journal of Military Ethics 3 (2):178-180.
    The basic problem affecting humanitarian law today remains that of its implementation. As of now, requests made by individuals before national courts to assess the compatibility of certain acts with international humanitarian law failed. The present case study and commentaries focus on the decision of a German civil court sitting Bonn to deny the victims of a NATO air raid the right to sue Germany and claim compensation for alleged violations of international humanitarian law.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  15
    Vico's Works.Giuliano Crifo Translated, W. Shippee Amsterdam & Hazard S. Adams - 1995 - New Vico Studies 14:153.
  44. Women of Paris (from Julie). Translated, Edited by Philip Stewart & Jean Vach - 2009 - In Jean-Jacques Rousseau (ed.), Rousseau on women, love, and family. Hanover, N.H.: Dartmouth College Press.
  45. Walking Barefoot".Nadia Yala Kisukidi & Translation by Pablo Strauss - 2024 - In Dele Adeyemo, Natalie Diaz, Nadia Yala Kisukidi, Rinaldo Walcott & Christina Elizabeth Sharpe (eds.), Borders, human itineraries, and all our relation. Durham: Duke University Press.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46. Historical supplement. Selected, Translated & Annotated by Inessa Medzhibovskaya - 2019 - In Leo Tolstoy (ed.), On life: a critical edition. Evanston, Illinois: Northwestern University Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47. Philological Preface to The Relationship between the Physical and the Moral in Man by F.C.T. Moore.Translated From the French by Darian Meacham - 2016 - In Pierre Maine de Biran (ed.), The relationship between the physical and the moral in man. New York: Bloomsbury Academic.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  48.  2
    Selected Songs: Catullus.Translated by Len Krisak - 2013 - Arion 21 (1):47.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  49. The loves of Milord Edward Bomston. Translated, Edited by Philip Stewart & Jean Vach - 2009 - In Jean-Jacques Rousseau (ed.), Rousseau on women, love, and family. Hanover, N.H.: Dartmouth College Press.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  9
    Michele Le Doeuff.Translated by Nancy Bauer - 2006 - In Margaret A. Simons (ed.), The Philosophy of Simone de Beauvoir: Critical Essays. Indiana University Press.
1 — 50 / 1000