Traducir al Uno: de la palabra a la imagen

Al-Qantara 41 (1):51-68 (2020)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Among the graphic peculiarities that the manuscript T 235 presents, the famous Alcoran in letter of the Christians kept in the Library of Castilla-La Mancha, it is noticeable the use of the abbreviation al̶h. to translate the term Allāh. Examined the different techniques used to that end in other manuscripts in Latin characters coming from the different Hispanic Islamic communities between the 16th and 17th centuries, ranging from non-translation to the equivalent coined and through the loan with different transcripts, we propose an interpretation of the aforementioned abbreviation in terms of intersemiotic translation, i.e. as a reduction to a simple visual form that aims to keep in the Spanish version the fiction of retaining the term Allāh in its original form in Arabic spelling by means of Latin characters.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,296

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Al-ʿaql dans la tradition latine du liber de causis.Dragos Calma - 2021 - Arabic Sciences and Philosophy 31 (1):127-148.
Ibn al-Muqaffa’s Pride in his Sassanian Legacy.Josep Puig Montada - 2007 - Anales Del Seminario de Historia de la Filosofía 24:85-94.
Masones y filibusteros en la estela Monroe.Iván Vélez - 2013 - El Catoblepas: Revista Crítica Del Presente.

Analytics

Added to PP
2021-09-19

Downloads
18 (#860,222)

6 months
14 (#200,872)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references