From Heidegger to Translation and the Address of the Other

In Poetics of Alterity. Chichester, UK: Wiley. pp. 67–89 (2023-01-03)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This chapter demonstrates the limits of Heidegger in terms of the capacity to recognise and acknowledge the absolute otherness of the other. It examines some of Heidegger's remarks regarding being and language, particularly in relation to his attitude towards other languages. The chapter moves from language to languages, and then to translation. It explores translation, beyond the technical understanding of it, as a site of diversity and plurality. Heidegger sometimes expresses the view that there has been a kind of decline in being and in philosophy, which in a certain sense is a decline in thinking itself. And this has come about, according to him, partly through language; specifically through the displacement of Greek by Latin in the classical world. Derrida explores the topic of the mother tongue and madness in a long note in Monolingualism of the Other, and he refers to this also in Of Hospitality.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,100

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Heidegger into D(e)ut(s)ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Heidegger into D(e)ut(s)ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Heidegger and the Question of Translation.Parvis Emad - 2010 - Studia Phaenomenologica 10:293-312.
Which Way Back (way back)?David Wills - 2020 - Philosophy Today 64 (2):451-465.
Which Way Back (way back)? in advance.David Wills - 2020 - Philosophy Today 64 (2):451-465.
Martin Heidegger and the Question of Translation.Takashi Ikeda - 2019 - In Shigeru Taguchi & Nicolas de Warren (eds.), New Phenomenological Studies in Japan. Springer Verlag. pp. 105-120.
Of the Origin of the Work of Art (first elaboration).Markus Zisselsberger - 2008 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 12 (2):329-347.
How Not to Translate—the Untranslatable.Peggy Kamuf - 2020 - Philosophy Today 64 (2):411-422.
The Untranslatable Word? Reflections on Ereignis.Richard Polt - 2014 - Journal of Chinese Philosophy 41 (3-4):407-425.
Translating Heidegger.Miles Groth - 2004 - Amherst, N.Y.: Humanity Books.

Analytics

Added to PP
2023-06-15

Downloads
8 (#1,320,657)

6 months
3 (#981,027)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references