Multilevel poetry translation as a problem-solving task

Cognitive Semiotics 9 (2):139-147 (2016)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Poems are treated by translators as hierarchical multilevel systems. Here we propose the notion of “multilevel poetry translation” to characterize such cases of poetry translation in terms of selection and rebuilding of a multilevel system of constraints across languages. Different levels of a poem correspond to different sets of components that asymmetrically constrain each other (e. g., grammar, lexicon, syntactic construction, prosody, rhythm, typography, etc.). This perspective allows a poem to be approached as a thinking-tool: an “experimental lab” which submits language to unusual conditions and provides a scenario to observe the emergence of new patterns of semiotic behaviour as a result. We describe this operation as a problem-solving task, and exemplify with Augusto de Campos’ Portuguese translation of John Donne’s poem “The Expiration.”

Links

PhilArchive

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Computer-aided translation as a distributed cognitive task.Barbara Dragsted - 2006 - Pragmatics and Cognition 14 (2):443-464.
Hierarchical approach to replication and selection.Alexei A. Sharov - 1999 - Behavioral and Brain Sciences 22 (5):905-906.
Is Distributed Cognition Group level Cognition?Kirk Ludwig - 2015 - Journal of Social Ontology 1 (2):189-224.

Analytics

Added to PP
2018-01-19

Downloads
641 (#26,431)

6 months
119 (#34,154)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Joao Queiroz
Universidade Federal de Juiz de Fora

Citations of this work

No citations found.

Add more citations