Heidegger's Philosophy of Translation

Dissertation, Fordham University (1997)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Translation is an early and ongoing, but as yet for the most part unexamined, theme of Heidegger's lecture courses and essays. According to Heidegger, translation became a central philosophical issue in the Western tradition soon after its beginnings when a number of the basic words of the early Greek thinkers were sometimes mistranslated into Latin and that, as a result, the thought of the pre-Socratics and the classic Greek philosophers, especially Aristotle, has remained obscure. ;For Heidegger, because of the relation between thinking and translating, and the relation of both to language, it is not a thinker's words, but rather the translator's thought, that is translated when he attempts to render a text in his own native language. The resulting text is a recomposition of the original text, not the exchange of words between the vocabularies of two natural languages. Translation also goes on within the same language whenever one speaks and writes. ;I first present the principles of Heidegger's philosophy of translation and present them as ontological, hermeneutic and methodological elements. Next, I examine Heidegger's rendering of Parmenides' Fragment VI as an example of his method of paratactic translation, in which each word of an utterance, rather than the syntactic ensemble, initially guides the rendering. Finally, I apply Heidegger' s own principles to a translation of Was ist Metaphysik? and argue on philosophical grounds for new renderings of Heidegger's basic words, including Sein, Seiende, Dasein and Existenz. I also explore the relation of Heidegger's view of translation to the question about the meaning of Sein and the relation of Sein and thinking. ;Heidegger's hermeneutics complements interpretation theory since Schleiermacher, but in suggesting that thinking does not occur in words, Heidegger also challenges that view

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,774

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Martin Heidegger and the Question of Translation.Takashi Ikeda - 2019 - In Shigeru Taguchi & Nicolas de Warren (eds.), New Phenomenological Studies in Japan. Springer Verlag. pp. 105-120.
Of the Origin of the Work of Art (first elaboration).Markus Zisselsberger - 2008 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 12 (2):329-347.
Heidegger into D(e)ut(s)ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Heidegger into D(e)ut(s)ch.Mark Wildschut - 2005 - Studia Phaenomenologica 5:53-67.
Translating Heidegger.Miles Groth - 2004 - Amherst, N.Y.: Humanity Books.
The Untranslatable Word? Reflections on Ereignis.Richard Polt - 2014 - Journal of Chinese Philosophy 41 (3-4):407-425.

Analytics

Added to PP
2015-02-05

Downloads
0

6 months
0

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references