Meschonnic, Wittgenstein and translation as form of life

Pragmatics and Society 14 (3):434-441 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Henri Meschonnic famously gives specific usage to a repertoire of terms such as subjectivity, continuous, rhythm, historicity, recitative and enunciation. Behind them, there is a project to overcome what he calls the “chain of dualisms” (1988), or the tendency toward dichotomy in theoretical thinking, represented in the language fields by the separations between signifier and signified, oral and written, form and content, and others. Following Philip Wilson’s (2012) initiative of applying Ludwig Wittgenstein’s concepts of language games and forms of life to translation studies, we seek to draw an analogy between the Wittgensteinian leap from analytics to pragmatics and the Meschonnician leap from sign to discourse, with the aim of investigating the viability of a synthesis of the two authors’ ideas as a theoretical and methodological proposition for Translation Studies. Meschonnic proposes that the sign (enunciate) be overcome in favor of discourse (enunciation), which he views as a relationship between language and body. We argue that the linguistic experience, in that light, is akin to a performance and that Wittgenstein, by focusing on the use of language, also favors this idea, which may be a possible key for a theoretical practice of translation.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,503

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Wittgenstein.Silvia Panizza - 2018 - In Piers Rawling & Philip Wilson (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. Routledge.
The Relevance of Wittgenstein’s Thought for Philosophical Hermeneutics.Adrian Costache - 2011 - Journal for Communication and Culture 1 (1):44-54.
The power of translation.Stefan Lukits - 2007 - Babel International Journal of Translation 53 (2):147-166.
Translation After Wittgenstein.Philip Wilson - 2015 - New York: Routledge.
The Paradox of Translation.Roger Wertheimer - 2008 - In B. . Lewandowska-Tomaszczyk & M. Thelen (eds.), Translation and Meaning. Hogeschool Zuyd.
Wittgenstein and the Problem of Machine Consciousness.J. C. Nyíri - 1989 - Grazer Philosophische Studien 33 (1):375-394.
American Philosophy in Translation.Naoko Saito - 2019 - Lanham, Maryland, USA: Rowman & Littlefield International.
Voice as Form of Life and Life Form.Sandra Laugier - 2015 - Nordic Wittgenstein Review 4:63-82.

Analytics

Added to PP
2023-08-02

Downloads
15 (#938,320)

6 months
13 (#189,220)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Maira Mendes Galvao
University of Massachusetts, Amherst

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references