Translation After Wittgenstein

New York: Routledge (2015)
  Copy   BIBTEX

Abstract

In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and Wilson argues that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance and an awareness of this can change translation, both literary and non-literary. Wittgenstein's life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein's work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating.? A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,100

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Wittgenstein.Silvia Panizza - 2018 - In Piers Rawling & Philip Wilson (eds.), The Routledge Handbook of Translation and Philosophy. Routledge.
Wittgenstein's Tractatus.Ludwig Wittgenstein - 1998 - Mountain View, CA, USA: McGraw-Hill Humanities, Social Sciences & World Languages.
Semiosic translation.Sergio Torres-Martínez - 2018 - Semiotica 2018 (225):353-382.
The Relevance of Wittgenstein’s Thought for Philosophical Hermeneutics.Adrian Costache - 2011 - Journal for Communication and Culture 1 (1):44-54.
Observações filosóficas.André Porto - 2009 - Philósophos - Revista de Filosofia 14 (2):209-217.
Zettel. [REVIEW]J. B. R. - 1968 - Review of Metaphysics 22 (1):158-158.
Letters to C. K. Ogden with comments on the English translation of the Tractatus Logico-Philosophicus.Ludwig Wittgenstein - 1973 - Boston,: Routledge and Kegan Paul. Edited by C. K. Ogden, G. H. von Wright, Frank Plumpton Ramsey & Ludwig Wittgenstein.
Ethics, Justice, Translation: Lyotard on Wittgenstein.David Rudrum - 2006 - In Madelena Gonzalez & Francine Tolron (eds.), Translating Identity and the Identity of Translation. Cambridge Scholars Press. pp. 132-140.

Analytics

Added to PP
2022-04-21

Downloads
3 (#1,714,055)

6 months
3 (#981,027)

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references