Abstract
Situated within the framework of the conceptual metaphor theory, this article examines universal versus language-specific patterns in metaphorical motion event descriptions, comparing English and Turkish. The analysis focused on the crosslinguistic similarities and differences in the target domains and the types of metaphorical mappings that are structured by spatial motion. The data included written texts in English and Turkish. Results indicated strong crosslinguistic similarity in the target domains and the types of metaphorical mappings. Crosslinguistic variation, on the other hand, became evident in the specification of the source domain structure, particularly in describing the manner component of a metaphorical motion event. English writers paid greater linguistic attention to the way one moves from point A to point B metaphorically, using a greater amount and variety of motion verbs that encoded manner. Overall, the analysis revealed the source domain structure to be the best candidate for systematic language-based variation in a metaphorical event.