Crumbs, Thieves, and Relics: Translation and Alien Humanism

Educational Theory 64 (5):439-461 (2014)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Terence's famous humanistic motto, “homo sum: humani nil a me alienum puto,” was transmitted from antiquity to modernity as an isolated fragment of a surviving play, and was subjected to various forms of translation and interpretation. In this essay, Joseph McAlhany argues that fragments and translation, by their nature, resist completion and wholeness, and it is this quality that makes them paradigmatically humanistic. After a history of the uses and abuses of this line, in particular the unsuccessful scholarly attempts to provide it with an authoritative meaning and a definitive translation, a close reading of the line reveals the humanistic ironies already present in the line itself. The translations of this fragment demonstrate not only the resistance to completion and the recognition of loss that are essential to humanism, but also how, and why, this crumb of classical antiquity continues to nourish the discourse of humanism

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,642

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-09-22

Downloads
28 (#138,667)

6 months
1 (#1,912,481)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references