Order:
  1.  34
    The Limitations of a Multilingual Legal System.Karen McAuliffe - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):861-882.
    The Court of Justice of the European Union and the way in which it works can be seen as a microcosm of how a multilingual, multicultural supranationalisation process and legal order can be constructed—the Court is a microcosm of the EU as a whole and in particular of EU law. The multilingual jurisprudence produced by the CJEU is necessarily shaped by the dynamics within that institution and by the ‘cultural compromises’ at play in the production process. The resultant texts, which (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  2.  46
    Hybrid Texts and Uniform Law? The Multilingual Case Law of the Court of Justice of the European Union.Karen McAuliffe - 2011 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 24 (1):97-115.
    The case law of the Court of Justice of the European Union is shaped by the language in which it is drafted—i.e. French. However, because French is rarely the mother tongue of those drafting that case law, the texts produced are often stilted and awkward. In addition, those drafting such case law are constrained in their use of language and style of writing. These factors have led to the development of a ‘Court French’ which necessarily shapes the case law produced (...)
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  3.  24
    Guillermo Cabanellas: The Legal Environment of Translation: Routledge 2014.Karen McAuliffe - 2015 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 28 (4):871-873.
    Translators and those who commission and/or use translations are often unaware of the myriad of legal rules relating to the translated text. From issues of copyright, confidentiality and contract law, the act of translation as an economic endeavour is subject to many legal rules across multiple jurisdictions. The goal of The Legal Environment of Translation is to offer an overview of how legal rules apply to different aspects of translation. The author does not focus on a particular jurisdiction, but rather (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark