Abstract
I first met Parmenides – together with Xenophanes, Heraclitus, and the other great Presocratics – in a German translation by Wilhelm Nestle, famous as the editor of the later editions of Zeller's magnum opus. I was 15 or 16 years old, and I was overwhelmed by the meeting. The verses that I liked best were Parmenides' story of Selene's love for radiant Helios . But I did not like it that the translation made the moon male and the sun female , and it occurred to me to give the couplet in German a title like ‘Moongoddess and Sungod’, or perhaps ‘Selene and Helios’, in order to rectify the genders. So I began fiddling about with the translations. The volume, which I still possess, shows many traces of this