Abstract
« On ne naît pas femme: on le devient.»: “One is not born but becomes (a) woman,” thus spake Simone de Beauvoir in Le deuxième sexe (1949), The Second Sex (1953, 2009). Which one? And how, in what language(s), would one read that line today in the age of gender variance and trans revolution? Why The Second Sex again? This article spotlights the translingual simplexity of the Beauvoirean lifeline, its conceptual genius that appears second to none, whether in French or English or Korean or Chinese …