Origins of chinese-translated phraseologies (old-fashioned idioms / lion idioms) and semantic analysis of examples of commonly used and popular 4-syllable phrases

Abstract

It is known from history that since Korea has been a state under Chinese rule for several years, of course, Chinese culture, language, and writing also came to Korea, spread widely among the people, the whole society, and still have their influence today. Chinese, in particular, plays an important role in Korean language and vocabulary. According to statistics, Korean lexicon is based on Chinese hieroglyphs, and 70% of the Korean dictionary is based on the assimilation of Chinese hieroglyphs. Due to the strong culture of Chinese hieroglyphs in the Republic of Korea, hieroglyphs are also used in everyday life.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,150

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

  • Only published works are available at libraries.

Similar books and articles

The Quality of Idiom as Classics.Jian Zhou - 1997 - Nankai University (Philosophy and Social Sciences) 2:29-35.
Two categorization patterns in idiom semantics.Chermen Gogichev - 2016 - Pragmatics and Cognition 23 (2):343-358.
How to Criticize Lexical Accounts of Idioms.Madeleine Arseneault - 2014 - Pacific Philosophical Quarterly 95 (2):141-158.
Recognition and cued recall of idioms and phrases.Leonard M. Horowitz & Leon Manelis - 1973 - Journal of Experimental Psychology 100 (2):291.
Lives of Idioms.Charles Scott - 2017 - Epoché: A Journal for the History of Philosophy 22 (1):5-18.

Analytics

Added to PP
2022-09-01

Downloads
4 (#1,626,769)

6 months
3 (#981,849)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references