Order:
  1.  26
    Translation as sentimental education.George Rückert - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):399-415.
    Vasilij Zhukovskij’s Sel’skoe kladbische, a translation of Thomas Gray’s Elegy Written in a Country Churchyard, occupies a special place in Russian literary history. First published in 1802, it was so widely imitated by later Russian poets that it came to be regarded as a “landmark of Russian literature”, not only at a boundary between two cultures (English and Russian) but also at a boundary within Russian culture itself — the transition from Neoclassical to Romantic aesthetics. Zhukovskij’s translation of Gray can (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  37
    Translation as sentimental education.George Rückert - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):399-415.
    Vasilij Zhukovskij’s Sel’skoe kladbische, a translation of Thomas Gray’s Elegy Written in a Country Churchyard, occupies a special place in Russian literary history. First published in 1802, it was so widely imitated by later Russian poets that it came to be regarded as a “landmark of Russian literature”, not only at a boundary between two cultures (English and Russian) but also at a boundary within Russian culture itself — the transition from Neoclassical to Romantic aesthetics. Zhukovskij’s translation of Gray can (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  21
    Tõlge kui tundekasvatus.George Rückert - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):416-416.
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark