Abstract
In this article we investigate the relationship between legal translation and legal interpretation. The common wisdom is that these activities are closely related, but the nature of that relationship remains disputable. We adopt the perspective of legal theory—as opposed to the perspective of translation studies—which seems to be underrepresented in the literature of the subject. We start with distinguishing between the two notions of legal interpretation: the wide sense and the narrow sense. We argue that the relationship between legal translation and legal interpretation changes significantly depending on the notion of legal interpretation that is assumed. The wide sense is often assumed by translation scholars and it renders legal interpretation as a necessary prerequisite for legal translation. Jurists, on the other hand, usually assume the narrow sense which renders legal interpretation and legal translation as two distinct activities with some shared features. We then focus on four issues of legal interpretation in the narrow sense: the types of legal interpretive problems, the creation of legal interpretive problems, the methods of legal interpretation, the resolution of legal interpretive problems. We conclude with a detailed comparison of legal translation and legal interpretation in the context of those four issues.