Augustinus 60 (236-239):249-254 (
2015)
Copy
BIBTEX
Abstract
Augustine often pairs the words locutio and sensus in his efforts to interpret the books of the Heptateuch. Locutiones are un-Latin expressions in the Latin text of the Bible, which point to a Greek or Hebrew idiom behind the Latin. In each case, Augustine tries to decide whether or not a sensus, an intelligible meaning, can be found that explains the locutio. In some cases, he writes confidently that the idiom does not conceal a meaning. In other cases, he suspects that it does; sometimes he can discover the meaning, sometimes not. This study demonstrales Augustine’s profound respect for the Old Latin text, as well as his effort to make sense of the text, without violating the rules of grammar or reason. Within these boundaries, he took delight in the biblical text and its mysteries.