Is ‘Tractatus’ 5.542 More Obscure in English than it is in German?

Philosophy 44 (169):243 (1969)
  Copy   BIBTEX

Abstract

It is odd that something that Wittgenstein says is clear should have been so puzzling to English-speaking philosophers. 5.542 begins:— ‘Es ist aber klar, dass “A glaubt, dass p”, “A denkt p”, “A sagt p” von der Form, “p ‘sagt p” sind.’ I would like to suggest that one reason for the difficulties that have been felt with this lies in a misleading translation, particularly of, “p ‘sagt p”. For this both English translations have “p” says p’. But since German has a single present tense where English has two, ‘sagt’ may be rendered either ‘says’, or ‘is saying’, and I want to argue that ‘“p” is saying p’ is preferable.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,963

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Beyond enchantment: German idealism and English romantic poetry.Mark Kipperman - 1986 - Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Shandean Humour in English and German Literature and Philosophy.Klaus Vieweg, James Vigus & Kathleen M. Wheeler (eds.) - 2013 - Legenda, Modern Humanities Research Association and Maney Publishing.
Hegel on Ethics and Politics.Robert B. Pippin, Otfried Höffe & Nicholas Walker (eds.) - 2004 - New York: Cambridge University Press.
An Introduction to Old English.Richard Hogg - 2002 - Oxford University Press USA.

Analytics

Added to PP
2016-02-04

Downloads
5 (#1,541,296)

6 months
5 (#640,860)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references