Abstract
In his 1987 article “Indeterminacy, Empiricism and the First Person”, John Searle argues that we actually know what we mean; therefore, W. V. O. Quine’s thesis of the indeterminacy of translation must be wrong. In this paper, I will try to identify the mistakes in Searle’s criticism of Quine’s story. I will argue that Quine’s indeterminacy thesis can be construed as containing two theses- that is, the immanent indeterminacy and the transcendent indeterminacy. With these two indeterminacies in mind, Quine’s indeterminacy thesis will still remain tenable even if we actually know what we mean.