9 found
Order:
Disambiguations
Pablo A. Cavallero [4]Pablo Adrián Cavallero [3]Pablo Cavallero [3]
  1.  6
    Caronte, Hermes y Alejandro: un mimo bizantino anónimo.Pablo Adrián Cavallero - 2023 - Circe de Clásicos y Modernos 27 (2):13-39.
    Se edita, traduce, anota y comenta un texto conservado en el Ms. _Ambrosianus Graecus_ 855 y se propone que se trata de un mimo breve, representable en ámbito reducido, con intención satírica y que su autoría podría ser adjudicada a Teodoro Pródromos.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  11
    Pródromos, La vieja libidinosa (H 140). Una sátira bizantina en verso.Pablo Adrián Cavallero - 2023 - Circe de Clásicos y Modernos 27 (1):171-194.
    En el marco de la traducción y estudio de textos de Teodoro Pródromos (s. xii ) con contenido satírico, se presenta aquí el caso de _ Κατὰ φιλοπόρνου γραός _ (140 Hörandner), del que no conocemos versión española. El análisis de la obra, puesta en el contexto de la época y de la tradición, la revela no como un poema lírico satírico sino como una _ satura _ en verso.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3. Algunas claves interpretativas de Nubes de Aristófanes.Pablo A. Cavallero - 2006 - Circe de Clásicos y Modernos 10:75-96.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. ¿ La Vida de espiridón de leoncio de neápolis? Precisiones sobre el manuscrito laurenciano XI 9.Pablo A. Cavallero - 2013 - Byzantion 83:41-47.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  8
    Sobre estrategias de caracterización: la Vida de Espiridón de Teodoro de Pafo y su metáfrasis.Pablo Cavallero - 2020 - Circe de Clásicos y Modernos 24 (2):91-102.
    Se analizan y confrontan las técnicas empleadas por Teodoro de Pafo y por el reelaborador anónimo de su obra, relativas a la caracterización de los personajes, con el fin de determinar semejanzas, diferencias e intenciones particulares. Ambos autores emplean las mismas estrategias básicas, pero el metafrasta las modifica para subrayar distintas cualidades y una situación de época diversa.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6.  13
    Style et idéologie. De la version longue à la version brève de la Vie de Jean l’Aumônier, due à Léonce de Néapolis.Pablo Cavallero - 2020 - Byzantinische Zeitschrift 113 (1):1-34.
    The changes in the short version of Leontios of Neapolis’ Life of John the Almsgiver are analyzed in order to evaluate their cause and to expose their literary character. It is shown that the saint’s oaths are suppressed due to a misunderstanding of a passage in the Prologue, and by respect of the Evangelical commandment. The short version also eliminates pagan concepts of fortune, emphasises the social hierarchy, the accordance between words and thoughts, the action of God as a cause (...)
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7.  6
    Sobre el mimo bizantino: Pródromos y su Amaranto.Pablo A. Cavallero - 2022 - Circe de Clásicos y Modernos 26 (1):87-121.
    It is presented here a Spanish version of the Prodromus’ text 146 Hörandner, with footnotes and a study, on the basis of the Migliorini’s edition with some little modifications. It is postulated that this text is a literary mime, which performance was made in a social gathering, a Byzantine θέατρον.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8.  8
    Sobre la sátira en Bizancio: ‘Ignorante’ o ‘El que se dice profesor’ de Teodoro Pródromos.Pablo Cavallero - 2021 - Circe de Clásicos y Modernos 25 (1):29-55.
    Se ofrece una traducción española del texto mencionado, con introducción, anotación y comentario interpretativo, y se destaca que la obra representa el género satura en Bizancio, según una tradición amplia recogida por el ‘clasicismo’ del s. xii.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  9
    Teodoro Pródromos, Amistad exiliada : versión española y estudio.Pablo Adrián Cavallero - 2017 - Circe de Clásicos y Modernos 21 (1):1-23.
    El artículo ofrece una traducción española de esta pieza del siglo XII, con variantes propuestas para el texto griego, notas y un estudio que busca caracterizarla, dentro del género dramático, como una ‘tragedia alegórica bizantina’, con rasgos propios y apta para ser representada. This paper offers expects to present a Spanish translation of the Amicitia exulans, a 12th century dramatic piece; and to offer same textual variants, notes and a study that hopes to characterize it, inside the dramatic genre, as (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark