Abstract
84 B. ζήν τε οxs1F77εται οűτωδ⍷xs1FD6ν … καxs1F76 … ᾀΦικoμxs1F73νη ᾀπxs1F71λλαττεσθαι. Surprise has been expressed at this nominative after οοεται δεxs1FD6ν. Cf. Magna Moralia II. xi. 31, οxs1F7Bκ οȉεται δεxs1FD6ν αxs1F7Bτoìxs03D5ιλεxs1FD6ν ᾀλλ' xs1F7Aπxs1F78 τxs1FF6ν xs1F00νδεεστxs1F00ρων oxs1F32oνταxs1FD6 δεxs1FD6ν αxs1F7Bτoxs1F77 vxs03D5ιλεཷσθαι. Herodian Hist. I. X. 4, xs1FA0ᾐθη δεxs1F77ν μέγα τι δpáστς καγοpθxs1FF6σαxs1FD6. lsocrates is. 30, ούχ ῄγxs1F75σαγo δεxs1F31ν χωxs1F31ον καγαβων καxs1F31 τδ σxs1FF6να xs1FD6σxs03D5αλεxs1F77 καγαστωσας πεpxs1FD6xs1F77δεxs1F77ν … Either such phrases were so common that οxs1F31タμαxs1FD6 δεxs1F31ν came to be thought of as a single word, in which δεxs1F31ν did not cont, or else this use comes from adding δεxs1F31ν superflously to a primitive use of ομαxs1FD6 with an infinitive. It is of course common enought to say 0xs1F31ομαxs03D5xs1FD6λεxs1F31ν in good Attic for ‘I think fit to love.’ I should prefer the latter hypothesis myself: οxs1F31ομα‘carry’ ot ‘bear’; so οxs1F31ομαxs03D5xs1FD6λεxs1F31ν is ‘I propose to love,’ and tben δεxs1F31ν was added, especially when oxs1F31ομαxs1FD6 had come to mean ‘I think.’ There is a good instance of the primitive use of οxs1F31ω in Odyss. xix. 312, ωδ' xs1FD6νxs1FD6 θνμòν οxs1F31εταxs1FD6: surely this is simply ‘It is borne in upon my mine’, ‘je suis porté à crorire’. Anyhow οxs1F31μαxs1FD6 or xs1F21γ0νύμαxs1FD6ν may be followed by a nominative and infinitive.