On signing translation

Semiotica 2005 (157):539-570 (2005)
  Copy   BIBTEX

Abstract

1. Setting the stage Dinda Gorlée’s seminal On Translating Signs explores translation of texts under the guise of ‘semio-translation.’ In her previous book, Semiotics and the Problem of Translation, Gorlée originally coined the term semiotranslation, which subsequently gained some notoriety in translation theory circles. She sees no need to give up the term, in fact including it in hyphenated form in the subtitle of the book under review. For, semio-translation ‘retains an ongoing excitement and creates a niche in semiotic and translationtheoretical scholarship’. The author perpetuates its use with the hope that ‘it will remain a vital and fruitful challenge to future researchers everywhere, especially those who pay no mind to the noise of passing scholarly genres and fashions’. Thus OTS can be effectively read as a continuation of SPT.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,438

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-01-17

Downloads
3 (#1,697,950)

6 months
1 (#1,498,742)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

Philosophical Investigations.Ludwig Wittgenstein - 1953 - New York, NY, USA: Wiley-Blackwell. Edited by G. E. M. Anscombe.
Inquiries Into Truth And Interpretation.Donald Davidson - 1984 - Oxford, GB: Oxford University Press.
From a Logical Point of View.Willard Van Orman Quine - 1953 - Cambridge: Harvard University Press.
Objective knowledge.Karl Raimund Popper - 1972 - Oxford,: Clarendon Press.

View all 18 references / Add more references