How Do French–English Bilinguals Pull Verb Particle Constructions Off? Factors Influencing Second Language Processing of Unfamiliar Structures at the Syntax-Semantics Interface

Frontiers in Psychology 9 (2018)
  Copy   BIBTEX

Abstract

An important challenge in bilingualism research is to understand the mechanisms underlying sentence processing in a second language and whether they are comparable to those underlying native processing. Here, we focus on verb-particle constructions (VPCs) that are among the most difficult elements to acquire in L2 English. The verb and the particle form a unit, which often has a non-compositional meaning (e.g., look up or chew out), making the combined structure semantically opaque. However, bilinguals with higher levels of English proficiency can develop a good knowledge of the semantic properties of verb-particle constructions (Blais and Gonnerman, 2013). A second difficulty is that in a sentence context, the particle can be shifted after the direct object of the verb, (e.g., The professor looked it up). The processing is more challenging when the object is long (e.g. The professor looked the student’s last name up.). This shifted structure favors syntactic processing at the expense of VPC semantic processing. We sought to determine whether or not bilinguals’ reading time (RT) patterns would be similar to those observed for native monolinguals (Gonnerman and Hayes, 2005) when reading VPCs in sentential contexts. French-English bilinguals were tested for English language proficiency, working memory and explicit VPC semantic knowledge. During a self-paced reading task, participants read 78 sentences with verb-particle constructions that varied according to parameters that influence native speakers’ reading dynamics: verb-particle transparency, particle adjacency and length of the object noun phrase (NP; 2, 3, or 5 words). RTs in a critical region that included verbs, NPs and particles were measured. Results revealed that RTs were modulated by participants’ English proficiency, with higher proficiency associated with shorter RTs. Examining participants’ explicit semantic knowledge of VPCs and working memory, only readers with more native-like knowledge of VPCs and a high working memory presented RT patterns that were similar to those of monolinguals. Therefore, given the necessary lexical and computational resources, bilingual processing of novel structures at the syntax-semantics interface follows the principles influencing native processing. The findings are in keeping with theories that postulate similar representations and processing in L1 and L2 modulated by processing difficulty.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,592

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

'Ergative-Based' or 'Transitive-Based'?Alan Taylor - 1976 - Foundations of Language 14 (1):1-17.
The Asymmetry In Bilingual Lexical Processing Of Form Similar Words.Marija Vucinic - 2011 - Facta Universitatis, Series: Linguistics and Literature 9 (2):115-124.
Inverse linking via function composition.Gregory M. Kobele - 2010 - Natural Language Semantics 18 (2):183-196.
Lambda Grammars and the Syntax-Semantics Interface.Reinhard Muskens - 2001 - In Robert Van Rooij & Martin Stokhof (eds.), Proceedings of the Thirteenth Amsterdam Colloquium. Amsterdam: ILLC. pp. 150-155.
Semantics and syntax: parallels and connections.J. E. Miller - 1985 - New York: Cambridge University Press.
Tunes and Tones: Music, Language, and Inhibitory Control.Robert E. Graham & Usha Lakshmanan - 2018 - Journal of Cognition and Culture 18 (1-2):104-123.
The syntax and semantics of split constructions: a comparative study.Alastair Butler - 2004 - New York: Palgrave-Macmillan. Edited by Eric Mathieu.

Analytics

Added to PP
2018-10-17

Downloads
294 (#68,264)

6 months
283 (#7,937)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?