Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe

Leuven University Press (2008)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Mediaevalia Lovaniensia 40Medieval translators played an important role in the development and evolution of a scientific lexicon. At a time when most scholars deferred to authority, the translations of canonical texts assumed great importance. Moreover, translation occurred at two levels in the Middle Ages. First, Greek or Arabic texts were translated into the learned language, Latin. Second, Latin texts became source texts themselves, to be translated into the vernaculars as their importance across Europe started to increase.The situation of the respective translators at these two levels was fundamentally different: whereas the former could rely on a long tradition of scientific discourse, the latter had the enormous responsibility of actually developing a scientific vocabulary. The contributions in the present volume investigate both levels, greatly illuminating the emergence of the scientific terminology and concepts that became so fundamental in early modern intellectual discourse. The scientific disciplines covered in the book include, among others, medicine, biology, astronomy, and physics.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,774

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

The image of neighbours.Anneli Mihkelev - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3-4):432-446.
The image of neighbours.Anneli Mihkelev - 2012 - Sign Systems Studies 40 (3/4):432-446.

Analytics

Added to PP
2020-04-13

Downloads
3 (#1,213,485)

6 months
2 (#1,816,284)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references