La traduction latine du Commentario de le cose de’ Turchi de Paolo Giovio : desseins politiques et destin historiographique

Astérion. Philosophie, Histoire des Idées, Pensée Politique 16 (2017)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Cet article examine les conditions d’élaboration et la fortune éditoriale de la traduction latine d’un texte italien, le Commentario de le cose de' Turchi de Paolo Giovio publié à Rome en 1532. Ce texte politique voulant donner des éléments à Charles Quint pour engager la croisade contre les Turcs est traduit en latin en 1537 à Strasbourg par un italien en exil pour motifs religieux, Francesco Negri. Publiée cinq fois à Strasbourg, Wittenberg et Paris entre 1537 et 1539, cette traduction détourne le texte de ses premiers objectifs pour servir à la propagande réformée du parti de la paix : cette lecture politique est construite par l’association des autres textes avec lesquels il est publié, qui en orientent le sens. Une fois sortie de l’actualité, cette traduction est publiée parmi les œuvres latines de Giovio, sans mention du traducteur, et se fige en un texte historiographique à simple valeur documentaire.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,532

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Scritti d'arte: lessico ed ecfrasi.Paolo Giovio - 1999 - Pisa: Scuola normale superiore. Edited by Sonia Maffei.
Paolo Giovio et la naissance du musee.Krzysztof Pomian - 2002 - Archiwum Historii Filozofii I Myśli Społecznej 47.
Daniel's Delia and the imprese of Bishop Paolo giovio: Some iconological influences.Joseph Kau - 1970 - Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 33 (1):325-328.
Denis Lambin versus Joachim Périon : quel style pour traduire Aristote?Bernard-Pradelle Laurence - 2017 - Astérion. Philosophie, Histoire des Idées, Pensée Politique 16.
Destutt de Tracy: de L'Amour.Destutt de Tracy & J. Tulard - 2006 - Librarie Philosophique J. Vrin.
Pour une philosophie de la traduction.Jean-René Ladmiral - 1989 - Revue de Métaphysique et de Morale 94 (1):5 - 22.
Forme et sens du message juridique en traduction.Jean-Claude Gémar - 2008 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 21 (4):323-335.

Analytics

Added to PP
2017-06-08

Downloads
38 (#416,347)

6 months
2 (#1,193,798)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references