¿ Traición o innovación? La influencia europea en la creación literaria del escritor chino contemporáneo Yan Lianke

Araucaria 20 (40) (2018)
  Copy   BIBTEX

Abstract

La traducción de textos, muchos de ellos procedentes de Europa, ha tenido un protagonismo especial en algunos momentos de la historia de China. Uno de ellos se produce en la década de los 80 del siglo XX -y se extiende aún hasta nuestros días- con la publicación de innumerables libros extranjeros, influenciando a su vez la escritura literaria china. Yan Lianke es un ejemplo paradigmático de un autor chino que admite públicamente el impacto de la literatura extranjera en sus novelas. Ahora bien, ¿hasta qué punto es esa influencia cierta? Mediante el análisis de algunas obras de Yan Lianke, tanto de narrativa como de teoría literaria, se tratará de valorar el alcance de dicha influencia y los rasgos característicos de la misma.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,197

External links

  • This entry has no external links. Add one.
Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Li Lianke ji.Lianke Li - 1989 - Ha'erbin: Xin hua shu dian fa xing.
Traducción literaria, traducción filosófica y teoría de la traducción.Ana Agud - 1993 - Daimon: Revista Internacional de Filosofía 6:11.
Zhongguo zhe xue bai nian lun zheng.Lianke Li - 2004 - Beijing: Shang wu yin shu guan.

Analytics

Added to PP
2019-06-15

Downloads
0

6 months
0

Historical graph of downloads

Sorry, there are not enough data points to plot this chart.
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references