Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation

Lodz Papers in Pragmatics 4 (2):215-240 (2008)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Dubbing Dark Humour: A Case Study in Audiovisual Translation In an attempt to analyze the ways in which dark humour travels cross-culturally in audiovisual translation, the present study takes into consideration the processes involved in dubbing humour from English into Italian as observed in the English- and Italian-language versions of ten British and American dark comedies from the 1940s to the 2000s. In order to identify some of the main mechanisms of the dark humour genre, the humorous content of the films was analyzed in terms of the elements on which specific scenes are based, mainly the non-verbal and verbal components. In the cases in which verbal elements were involved, i.e. the examples of verbally expressed humour, the analysis was concerned with the translation strategies adopted and with possible effects of alteration of the dark humour content as a result of translation.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,774

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Analytics

Added to PP
2017-01-12

Downloads
13 (#288,494)

6 months
3 (#1,723,834)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

References found in this work

No references found.

Add more references