Mistranslation or modification? Toponymical transformation in Partonope of blois

Mediaevalia 25 (2):1-24 (2004)
  Copy   BIBTEX

Abstract

This paper is concerned with the transformation in the Middle English Partonope of Blois of French place-names that appear in its source, Partonopeus de Blois. Six of the twenty-two French toponyms in the version of Partonopeus drawn upon by Partonope appear at least once in the English text in a different form. At first sight these divergences seem either to be insignificant substitutions or else to arise from common scribal errors. Closer consideration suggests, however, that they are in at least some cases intentional. The principal effect of these alterations, which has escaped the attention of previous scholars, is to shift the location of the Somegur episode from the Vexin to Ponthieu. Given the probable dating of Partonope to the second quarter of the fifteenth century, this relocation may have been designed to avoid a transfer to the Lancastrians of the implicit criticism in Partonopeus of Henry II's possession of Normandy.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,774

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Analytics

Added to PP
2014-03-12

Downloads
3 (#1,213,485)

6 months
2 (#1,816,284)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references