Abstract
The following remarks should be treated as a discussion of a semiotic claim posed in the quotation above. Kołakowski opted for this rather radical perspective to challenge semiotic views prevailing in the analytical philosophy of that day. No wonder that his intellectual opponents felt obliged to take a stand. I once tended to side with his opponents, which is one of the reasons why I would like to take the emerging opportunity and revisit Kołakowski’s argument. I won’t be discussing the meaning of expressions in general, my purpose here is rather to, as the title suggests, bring into focus the meaning of non-literal expressions, particularly where they are supplied with inverted commas to imply their non-literal, metaphorical character. I chose to pursue this particular topic because there is little agreement as to what they actually mean.