Abstract
I need scarcely say that I do not propose to disturb Jebb's celebrated emendation of this passage in so far as the construction of is concerned. But I do think that there is yet a difficulty left. How can Oedipus fee said to have ' taken Iocasta as a gift out of the city'? Or how can the Greek mean ' receive her from the city '? would be right for ' to choose out from among many possessions', but I desiderate examples of such a phrase as in the sense here required. The suggested correction ⋯πωφελ⋯σας strikes me as harsh without an accusative. Might it not then be better to read ⋯π’ ὠφελ⋯σει π⋯λεος, ‘on the strength of having served the city’? The change is scarcely, if at all, more violent; others might prefer ⋯π’ ὠφελε⋯ᾳ. That this phrase can also mean ‘with a view to help’ does not seem to me to matter.