Pietro di Gottardo Gonzaga
İzmir: Meta Press (
2021)
Copy
BIBTEX
Abstract
The absence of an English translation of Gonzaga's writings, both as a whole and separately, , inspired me to undertake it with the aim of making it more accessible to the public. If I were to talk briefly about the outline, the first original French version of the text appears as an anonymous author's work. In that first version signed by Sir Thomas Witth whom nothing is known about, Gonzaga doesn’t appear. His name hadn’t been appearing in the first booklet for seven years until it appeared as translator in the 1807 version. Researchers concur that this was actually a trick which Gonzaga has been hiding behind because he probably never had the courage to introduce himself as the author. It is claimed that it has been conducted a lot of research in order to recover the text of Sir Thomas Witth or other possible authors with a similar name but any satisfactory solution to the riddle has not yet been given. Regarding historical data carried out during my research, I would like to offer my opinion that there is the Scottish philosophy of Common Sense hidden behind this pseudonym which deserves attention.