La traduction du livret d’opéra vers l’anglais : un enjeu national et/ou « méta-opératique » The translation of opera librettos into english: a national and/or meta-operatic issue

Abstract

This article raises the issue of translation in the construction of a national operatic repertoire. As is well-known, the collocation “English opera” could occasionally refer, in particular in the nineteenth century, not to a work composed in Britain by a British composer, but to an opera actually sung to English words. This diachronic examination of several translations into English clearly shows a tendency towards the Anglicisation of continental opera, thus inscribed into the British political, sociological and cultural contexts of the time. Conversely, the English versions of the mainstream repertoire also shows a strong leaning towards a sort of self-referential discourse which, although it does transcend the purely contextual aspects of operatic translation, paradoxically points to the ephemeral nature of the exercise.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 91,881

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

  • Only published works are available at libraries.

Similar books and articles

Aesthetics of Opera.Paul Thom - 2011 - Philosophy Compass 6 (9):575-584.
Jakobson and Peirce.Dinda L. Gorlée - 2008 - Sign Systems Studies 36 (2):341-373.
Opera Singing and Fictional Truth.Nina Penner - 2013 - Journal of Aesthetics and Art Criticism 71 (1):81-90.

Analytics

Added to PP
2017-08-24

Downloads
2 (#1,804,618)

6 months
1 (#1,471,540)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references