The Translatability Of Puns In Selected Shakespeare’s Sonnets Into Chinese: From The Translator’ Perspectives

Dissertation, Universiti Sains Malaysia (2014)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The translatability of pun has been solved in previous studies. The translation strategies of puns can be further explored. The objectives of this study are to examine the translatability of puns, translation strategies of puns. The sources texte of these puns are taken from Ingram & redapth’s edition of Shakespeare sonnets. The target texts of these puns are taken from the nine corresponding Chinese versions.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 93,612

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

A Contrastive Study Between Chinese Equivogues And English Puns.Jun-Hong Dong & Yan-mei Mao - 2005 - Philosophy of the Social Sciences 35 (2):171-174.
The Metaphysics of Puns.James Miller - 2024 - Synthese (5):1-17.
The possibility of puns: A defense of Derrida.Gordon C. F. Bearn - 1995 - Philosophy and Literature 19 (2):330-335.
Puns for Contextualists.Alberto Voltolini - 2012 - Humana Mente 5 (23):113-140.
Bacchus in the laboratory: in defense of scientific puns.Scott F. Gilbert - 1985 - Perspectives in Biology and Medicine 29 (1):148-152.
Puns and Cartoons.D. Lessard - 1991 - Semiotica 85 (1-2):73-89.
Assplay in Asinaria.T. H. M. Gellar-Goad - 2022 - Classical Quarterly 72 (1):217-221.
Puns in Herodotus.J. Enoch Powell - 1937 - The Classical Review 51 (03):103-105.

Analytics

Added to PP
2020-03-06

Downloads
4 (#1,013,551)

6 months
2 (#1,816,284)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references