O współczesnym języku polskim w Biblii Paulistów

Rocznik Filozoficzny Ignatianum 29 (2):15-40 (2023)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Autor niniejszego artykułu stawia tezę, iż w _Biblii Paulistów_, w szczególności zaś w tłumaczeniu Ewangelii i Psalmów, zastosowano tylko pozornie „język współczesny”, gdyż jej tekst w wielu wypadkach zapożycza pełne frazy z _Biblii Tysiąclecia_. Powstaje w ten sposób pewna hybryda językowa, mieszająca język potoczny i już utrwalony tradycją „polski styl biblijny”. Tezę tę ilustrują liczne przykłady oparte o analizowany tekst. Kolejną poruszaną kwestią jest teoretyczna i praktyczna zasadność samego faktu sięgania po język współczesny, a w istocie po język potoczny w przekładzie Pisma Świętego. Z teoretycznego punktu widzenia jest to jednoznacznie sprzeczne z tradycją wyznaczoną przez _Wulgatę _św. Hieronima, którego przekładowy język naruszał kanony łaciny cycerońskiej (a więc języka naturalnie brzmiącego dla ówczesnego wykształconego odbiorcy) w trosce o jak największą wierność wobec oryginału. Święty Hieronim zderzał łacinę ze strukturami składniowymi języka hebrajskiego, w wyniku czego powstała pewna nowa jakość, odbierana jeszcze długi czas później jako „dobroczynny zgrzyt językowy” (sformułowanie A. Bermana), prowadzący również do poszerzenia zasobów języka docelowego. Ta zasada została przyjęta w późniejszych katolickich przekładach Biblii, w tym w przekładzie ks. Jakuba Wujka, i odrzucona dopiero przez nową tradycję protestancką zainaugurowaną przez Marcina Lutra. Z praktycznego natomiast punktu widzenia wolno zadać pytanie o duszpasterską skuteczność używania takiego języka i sięganie do tradycji protestanckiej w sytuacji, gdy kościoły protestanckie Europy pustoszeją mimo propozycji „chrześcijaństwa ułatwionego”.

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,150

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Las auctoritates bíblicas en Ramón Llull: etapa 1304-1311.Jordi Pardo Pastor - 2004 - Revista Española de Filosofía Medieval 11:167-180.
A Bíblia como palavra humana.Gil Fabio Moretto - 2014 - Revista de Teologia 8 (14):216-224.
Die Leistung der Nominalphrase im Deutschen - und im Polnischen.Sadziński Roman - 1997 - Acta Universitatis Lodziensis. Folia Germanica 1.

Analytics

Added to PP
2023-06-30

Downloads
6 (#1,464,203)

6 months
4 (#796,002)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Jerzy Brzozowski
Universidade Federal de Santa Catarina

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references