L’intraduisible et le passage du sens : le langage créateur

Noesis 21:401-410 (2013)
  Copy   BIBTEX

Abstract

Quel est le destin de toute traduction appliquée au texte biblique, compte tenu de l’organisation de la langue hébraïque selon le principe de « davar »? En effet, la Bible, en tant que poème, fait intervenir le langage créateur, lequel ne peut d’aucune manière être traduit. Quelle perte, ou quel gain, faut-il alors mettre en œuvre pour transmettre l’intraduisible, de telle sorte que la traduction se fasse transmission de l’intraduisible?

Links

PhilArchive



    Upload a copy of this work     Papers currently archived: 92,907

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

L'intraduisible.François Fédier - 2005 - Revue Philosophique de la France Et de l'Etranger 195 (4):481 - 488.
Entretien sur la psychanalyse: réflexions en marge.Giuseppe Martini - 2016 - Études Ricoeuriennes / Ricoeur Studies 7 (1):42-55.
La métaphore du talion.Betty Rojtman - 2007 - Cités 2 (30):155-171.
La métaphore du talion.Betty Rojtman - 2007 - Cités 30 (2):155-171.
L'analyse de Genèse I dans L'Étoile de la Rédemption.Marc de Launay - 2005 - Archives de Philosophie 3 (3):447-464.
Philosophising in English.Alan Montefiore - 1999 - Rue Descartes 26:81-91.
Dieu créateur - L'homme créateur.C. Mayer - 1979 - Nouvelle Revue Théologique 101 (1):39-54.
Forme et sens du message juridique en traduction.Jean-Claude Gémar - 2008 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 21 (4):323-335.
Langage ou communication ?Stéphane Legrand - 2013 - Labyrinthe 40:59-62.

Analytics

Added to PP
2018-01-31

Downloads
15 (#971,366)

6 months
2 (#1,250,897)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

No references found.

Add more references