Results for 'Polish translations'

1000+ found
Order:
  1.  5
    Polish Translations of Plato’s Dialogues from the Beginnings to the Mid-Twentieth Century.Tomasz Mróz - 2023 - Revue de Philosophie Ancienne 2:375-399.
    Cet article vise à présenter les principales étapes de l’histoire des traductions polonaises des dialogues de Platon, qui sont intimement liées à l’histoire de la Pologne et à la renaissance de la vie académique dans l’entre-deux-guerres. L’attention se porte en particulier sur les travaux de traductions de F.A. Kozłowski, A. Bronikowski, S. Lisiecki et W. Witwicki, qui représentaient diverses approches et appliquaient des méthodes différentes pour rendre les textes de Platon en polonais. Le développement de cette série de dialogues accessibles (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  2.  12
    Polish Translation and Validation of the Tinnitus Handicap Inventory and the Tinnitus Functional Index.Małgorzata Wrzosek, Eugeniusz Szymiec, Wiesława Klemens, Piotr Kotyło, Winfried Schlee, Małgorzata Modrzyńska, Agnieszka Lang-Małecka, Anna Preis & Jan Bulla - 2016 - Frontiers in Psychology 7.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  3.  17
    Playing with the Polish Translation of The Grasshopper.Filip Kobiela - 2019 - Sport, Ethics and Philosophy 13 (3-4):481-484.
    ABSTRACTThe article presents the story of the Polish translation of Bernard Suits’s The Grasshopper. It was prepared by Filip Kobiela, a philosopher and researcher of Suits’s legacy, and published in 2016. Some remarks concerning the difficulties of the translation and its peculiarities particularly related to the Polish ludic terminology have been added as well as an explanation of the translator’s attitude towards the translation as a type of game in Suits’s sense of the term. The article concludes with (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4.  32
    The First Polish Translation of Kant’s The Contest of the Faculties in the Collections of Vilnius University Library.Kinga Kaśkiewicz & Tomasz Kupś - 2018 - Problemos 94:134.
    [full article, abstract in English; only abstract in Lithuanian] The collection of Vilnius University Library contains an incomplete, anonymous manuscript of a Polish translation of The Contest of the Faculties by Immanuel Kant. Numerous features of the manuscript confirm that it is a fragment of the lost translation by Józef Władysław Bychowiec, one of the most important popularisers of Immanuel Kant’s philosophy in Poland and Lithuania at the beginning of the 19th century. The manuscript is the earliest known work (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  17
    A few notes on the language of eu antitrust law in English-polish translation.Anna Piszcz - 2013 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 34 (1):161-174.
    In this paper I would like to present a brief description of the issues in English-Polish translation in the field of antitrust. Ever since Poland became a part of the broadening European integration, the Polish antitrust laws have been strongly “Europeanised”. Many new linguistic elements exist in both the Polish language of antitrust law and Polish legal language. Whatever the cause, the result is a decrease in the quality of the language. The issues of concern are (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  6.  26
    Jan Łukasiewicz. O determinizmie . Polish translation of IV 174 by Egon Viclrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 114–126. [REVIEW]Rose Rand - 1968 - Journal of Symbolic Logic 33 (1):130.
  7. Zagrożenie nauką bez cywilizacji: od wiedzy do mądrości (Polish translation of "The Menace of Science without Civilization: From Knowledge to Wisdom" (2012)).Nicholas Maxwell - 2011 - Zagadnienia Naukoznawstwa 47 (189):269-294.
    We are in a state of impending crisis. And the fault lies in part with academia. For two centuries or so, academia has been devoted to the pursuit of knowledge and technological know-how. This has enormously increased our power to act which has, in turn, brought us both all the great benefits of the modern world and the crises we now face. Modern science and technology have made possible modern industry and agriculture, the explosive growth of the world’s population, global (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. A Note on a new Polish translation of Outlines of Pyrrhonism.Zbigniew Nerczuk - 2020 - Sképsis: Revista de Filosofia 11 (20):31-37.
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  9.  12
    Polish, Greek and Cypriot Civil Procedure Terminology in Translation. A Parametric Approach.Karolina Gortych-Michalak - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):73-88.
    The paper discusses the problem of translating selected Civil Procedure terminology from Greek into Polish and from Polish into Greek. The research material includes corpora of normative acts and more precisely those, which regulate Civil Procedure of Poland, Greece and the Republic of Cyprus. The research methodology is based on the concept of parameterisation, according to which the legal linguistic reality becomes axiomatic. Then the set of relevant dimensions and parameters is extracted. The set of parameters are a (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  10.  26
    Jan Łukasiewicz and Alfred Tarski. Badania nad rachunkiem zdań. Polish translation of 4071A by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 129–143. [REVIEW]Rose Rand - 1968 - Journal of Symbolic Logic 33 (1):130-131.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  11.  52
    Jan Łukasiewicz. Logistyka a filozofia . A reprint of I 118. Uwagi filozoficzne o wielowartościowych systemach rachunku zdań. Polish translation of 1868 by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 195–209. - Jan Łukasiewicz. W obronie logistyki . A reprint of III 43. Uwagi filozoficzne o wielowartościowych systemach rachunku zdań. Polish translation of 1868 by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 210–219. - Jan Łukasiewicz. O sylogistyce Arystotelesa . A reprint of XIII 167. Uwagi filozoficzne o wielowartościowych systemach rachunku zdań. Polish translation of 1868 by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 220–227. [REVIEW]Rose Rand - 1968 - Journal of Symbolic Logic 33 (1):132-133.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  12.  21
    Jan Łukasiewicz. Równoważnościowy rachunek zdaň. Polish translation of VI 115 by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 228–249. [REVIEW]Rose Rand - 1968 - Journal of Symbolic Logic 33 (1):133.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  13.  42
    Jan Łukasiewicz. Uwagi filozoficzne o wielowartościowych systemach rachunku zdań. Polish translation of 1868 by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 144–163. [REVIEW]Rose Rand - 1968 - Journal of Symbolic Logic 33 (1):131-132.
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  14.  27
    Jan Łukasiewicz. Z historii logiki zdań . A reprint of 18612. Uwagi filozoficzne o wielowartościowych systemach rachunku zdań. Polish translation of 1868 by Egon Vielrose. edited by Jerzy Słupecki, Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw1961, pp. 178–194. [REVIEW]Rose Rand - 1968 - Journal of Symbolic Logic 33 (1):132.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  15.  3
    Successful Polish-English Translation: Tricks of the Trade.Stefan Amsterdamski (ed.) - 1994 - Warszawa: Wydawn. Naukowe Pwn.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   3 citations  
  16.  13
    Polish Sworn Translators’ Attitudes Towards the Job they Perform – Results Obtained from a Job Satisfaction Survey.Beata Piecychna - 2019 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58 (1):125-154.
    The main aim of this paper is to present the results of a job satisfaction survey conducted on a group of Polish sworn translators. The first part of this paper discusses the state of the art of sociology of translation as well as providing a definition of job satisfaction. Then, the author of the paper moves on to the presentation of the research procedure: the methodology, the limitations of the study, the results and a discussion about the findings. This (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  17.  9
    Translation of Perso-Arabic loanwords from Hindi into Polish: A pilot study.Jacek Bąkowski - 2022 - Lodz Papers in Pragmatics 18 (2):289-302.
    In contemporary literary Hindi there is an abundance of Perso-Arabic loanwords which often function similarly to words of Sanskrit origin. Despite their semantic proximity, each of them can have different connotational meanings and cultural associations. Furthermore, depending on the context, one of them will be preferred to the other. This situation can become an issue when translating from Hindi into Polish. In this paper, I will investigate whether these loanwords should be considered as a third language in translation. If (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  18. Polish Kant translations.D. Pakalski & M. Zelazny - 1998 - Kant Studien 89 (1):117-126.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  19.  11
    Translation of Old Polish Criminal Law Terminology into English and Korean in Adam Mickiewicz’s Epic Poem “Master Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania: A Nobility’s Tale of the Years 1811–1812, in Twelve Books of Verse”. [REVIEW]Aleksandra Matulewska & Kyong-Geun Oh - forthcoming - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique:1-22.
    The purpose of the paper is to analyse the translation into English and Korean of the old Polish criminal law terminology used by Adam Mickiewicz in his renown poem entitled “Master Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania: A Nobility’s Tale of the Years 1811–1812, in Twelve Books of Verse” Mickiewicz (Pan Tadeusz czyli ostatni zjazd na Litwie. Historia szlachecka z roku 1811 i 1812 we dwunastu księgach wierszem). The research methods used encompass the analysis of parallel texts of (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  20.  14
    The number of translates of a closed nowhere dense set required to cover a Polish group.Arnold W. Miller & Juris Steprāns - 2006 - Annals of Pure and Applied Logic 140 (1):52-59.
    For a Polish group let be the minimal number of translates of a fixed closed nowhere dense subset of required to cover . For many locally compact this cardinal is known to be consistently larger than which is the smallest cardinality of a covering of the real line by meagre sets. It is shown that for several non-locally compact groups . For example the equality holds for the group of permutations of the integers, the additive group of a separable (...)
    Direct download (7 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  21.  41
    In Quest of Sufficient Equivalence. Polish and English Insolvency Terminology in Translation. a Comparative Study.Aleksandra Matulewska - 2014 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38 (1):167-188.
    The paper deals with the problem of translating selected insolvency terminology from Polish into English and from English into Polish. The re- search corpora encompassed the Insolvency Act 1986 as amended and Ustawa z dnia 28 lutego 2003. Prawo upadłościowe i naprawcze [the Act on Polish Insolvency and Rehabilitation Law of 28th February 2003 as amended]. The research methods included: the comparison of parallel texts, the method of axiomatisation of the legal linguistic reality, the termino- logical analysis (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   6 citations  
  22.  6
    Science in Culture: Translated from the Polish by Hugh McDonald.Piotr Jaroszyński (ed.) - 2007 - BRILL.
    This book tries to uncover science’s discoverer and explain why the conception of science has been changing during the centuries, and why science can be beneficial and dangerous for humanity. Far from being hermetic, this research can be interesting for all who want to understand deeper what really conditions the place of science in culture.
    No categories
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  23. John Rawls, Justice as Fairness: A Restatement - Polish edition & translation.Olga Lenczewska - manuscript
    Polish edition and translation in preparation for the Polish Academic Press [PWN] for their series on contemporary philosophy classics [Biblioteka Współczesnych Filozofów].
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  24.  28
    Alfred Tarski and the "Concept of Truth in Formalized Languages": A Running Commentary with Consideration of the Polish Original and the German Translation.Monika Gruber - 2016 - Cham, Switzerland: Springer Verlag.
    This book provides a detailed commentary on the classic monograph by Alfred Tarski, and offers a reinterpretation and retranslation of the work using the original Polish text and the English and German translations. In the original work, Tarski presents a method for constructing definitions of truth for classical, quantificational formal languages. Furthermore, using the defined notion of truth, he demonstrates that it is possible to provide intuitively adequate definitions of the semantic notions of definability and denotation and that (...)
    No categories
  25.  30
    Louisiana and Quebec Terminology as a Tool in Polish-English Legal Translation.Przemysław Kusik - 2018 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 53 (1):163-176.
    While in the majority of English-speaking territories the dominant legal tradition iscommon law, in Louisiana and Quebec the native language is English and the legal system stems from continentalcivil law. Both the Louisiana Civil Code and the Civil Code of Quebec take root in the European codification movement, following Code Napoleon. Bearing in mind the link between law and language, these jurisdictions provide a unique source of Englishcivil lawterminology with well-founded conceptual background.The civil codes of Louisiana and Quebec seem to (...)
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  26.  26
    Foreword. Bibliography of Polish mathematics 1944–1954, translated reprint from the Roczniki Polskiego Towarzystwa Matematycznego, seria II, Wiadomości matematyczne, published for the Department of Commerce and the National Science Foundation, Washington, D.C., on the order of Centralny Instytut Informacji Naukowo-technicznej i Ekonomicznej, by Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw 1963 , pp. 1–2. - A. Mostowski and J. Łoś. I. Foundations of mathematics, theory of sets and mathematical logic. Bibliography of Polish mathematics 1944–1954, translated reprint from the Roczniki Polskiego Towarzystwa Matematycznego, seria II, Wiadomości matematyczne, published for the Department of Commerce and the National Science Foundation, Washington, D.C., on the order of Centralny Instytut Informacji Naukowo-technicznej i Ekonomicznej, by Państwowe Wydawnictwo Naukowe, Warsaw 1963 , pp. 4–17. - S. Drobot and S. Straszewicz. XI. History, teaching, popularization and organization of mathematics. Bibliog. [REVIEW]Alonzo Church - 1966 - Journal of Symbolic Logic 31 (3):517-517.
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  27.  14
    The assessment of the fear of being laughed at in Poland: Translation and first evaluation of the Polish GELOPH.Willibald Ruch, René Proyer, Anna Radomska & Władysław Chłopicki - 2010 - Polish Psychological Bulletin 41 (4):172-181.
    The assessment of the fear of being laughed at in Poland: Translation and first evaluation of the Polish GELOPH The main aim of the paper was to translate and, for the first time, evaluate the Polish GELOPH. This is a 15-item questionnaire for the subjective assessment of gelotophobia, the fear of being laughed at. Gelotophobia is seen as an individual differences phenomenon at a sub-clinical level. The psychometric properties of the Polish version were tested in two independently (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  28.  11
    Selected Clauses of a Copyright Contract in Polish and English in Translation by Google Translate: A Tentative Assessment of Quality.Paula Trzaskawka - 2020 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 33 (3):689-705.
    The aim of this paper is to carry out a comparative analysis of clauses in Polish and English copyright agreements in respect of their translation by a computer assisted tool—Google Translate, and to assess the quality of such translation. The comparison of parallel texts as a research method has been applied. The research corpora include authentic Polish and English Copyright Agreements. The analysed clauses have been excerpted from the above mentioned Copyright Agreements. The author chose the most standard (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  29. Między językami: przekład, motyw, ciało. Pytanie o bycie / Between Languages: Translation, Motive, Body. The Question of Being (in Polish).Anton Marczyński - 2020 - In Mateusz Falkowski (ed.), Myślenie dziś VII. Warsaw: Barbara Skagra Foundation for Thinking. pp. 61-71.
  30.  18
    Roman Darowski: Philosophical Anthropology; Outline of Fundamental Problems; Translated from Polish by Łukasz Darowski SDS.Piotr S. Mazur - 2014 - Forum Philosophicum: International Journal for Philosophy 19 (2):251-254.
    Last year marked the appearance of an English-language book entitled Philosophical Anthropology: Outline of Fundamental Problems. It is, in actuality, an English translation of the most frequently reprinted work of the distinguished philosopher and expert on the history of Jesuit philosophy in Poland, Father Professor Roman Darowski. Although Philosophical Anthropology: Outline of Fundamental Problems is, excluding some of its parts, a translation rather than a new book, the fact of its appearance in English deserves to be noted and discussed, as (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  31.  27
    Ilana Löwy . The Polish School of Philosophy of Medicine: From Tytus Chalubinski to Ludwik Fleck . Compiled, translated and with introductions by the editor. Dordrecht: Kluwer, 1990. Pp. viii + 287. ISBN 0-7923-0958-8. £44.00, $78.00, Dfl. 130.00. [REVIEW]Olga Amsterdamska - 1992 - British Journal for the History of Science 25 (2):281-282.
  32.  29
    Roman Darowski. Philosophical Anthropology: Outline of Fundamental Problems. Translated from Polish by Łukasz Darowski SDS.Roman Darowski - 2014 - Forum Philosophicum: International Journal for Philosophy 19 (1):154-157.
    Roman Darowski. Philosophical Anthropology: Outline of Fundamental Problems. Translated from Polish by Łukasz Darowski SDS. Wydawnictwo Ignatianum [Editions of Ignatianum, The Jesuit University of Cracow, Wydawnictwo WAM: Cracow, 2014.—Author’s summary The translation of this book into English we are dealing with here is a somewhat changed and revised version of the 4th edition of Filozofia człowieka in Polish. The last section has been expanded, while the “History of Philosophical Anthropology” chapter and the Anthology of Texts section have both (...)
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  33.  26
    The Role of Generic Competence and Professional Expertise in Legal Translation. The Case of English and Polish Probate Documents.Stanisław Goźdź-Roszkowski - 2016 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 45 (1):51-67.
    Name der Zeitschrift: Studies in Logic, Grammar and Rhetoric Jahrgang: 45 Heft: 1 Seiten: 51-67.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  34.  7
    A Disastrous Matter: The Polish Question in the Russian Political Thought and Discourse of the Great Reform Age, 1856–1866: by Henryk Głębocki, translated by Teresa Baluk-Ułewiczowa, Krakow, Jagiellonian University Press, 2017, 331 pp., $50.00 (paper). [REVIEW]J.-Guy Lalande - 2021 - The European Legacy 26 (3-4):442-444.
    Poland ceased to exist in the last third of the eighteenth century, swallowed up by its three immediate neighbours—Austria, Prussia, and Russia. Following the Napoleonic Wars and the subsequent red...
    No categories
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  35.  21
    Rape-related Terminology in Japanese and its Translation into English and Polish.Paula Trzaskawka - 2019 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 58 (1):195-209.
    The aim of this paper is to discuss a selection of Japanese rape-related terminology and their potential equivalents in English and Polish. In this article the author will present an analysis of chosen rape-related terminology which is present in legislation and other legal texts, as well as in the media. Firstly, the definitions of selected terms will be provided; next, potential equivalents from the British, American, and Polish legal systems will be chosen in order to carry out comparative (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  36.  14
    A Parameter-based Method for Translating Polish Contract Law Terms into Spanish.Joanna Nowak-Michalska - 2016 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 45 (1):277-287.
    Name der Zeitschrift: Studies in Logic, Grammar and Rhetoric Jahrgang: 45 Heft: 1 Seiten: 277-287.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  37.  16
    Polishing the Chinese Mirror: Essays in Honor of Henry Rosemont, Jr.Marthe Chandler & Ronnie Littlejohn (eds.) - 2008 - Global Scholarly Publications.
    Edited by Marthe Chandler and Ronnie Littlejohn, this work is a collection of expository and critical essays on the work of Henry Rosemont, Jr., a prominent and influential contemporary philosopher, activist, translator, and educator in the field of Asian and Comparative Philosophy. The essays in this collection take up three major themes in Rosemont's work: his work in Chinese linguistics, his contribution to the theory of human rights, and his interest in East Asian religion. Contributions include works by the leading (...)
    Direct download  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   4 citations  
  38.  30
    Zyomunt Ziembiński. Practical logic. With an appendix by Zdzisław Ziemba. English translation of the seventh Polish edition of XXIII 73 by Leon Ter-Oganian. D. Reidel Publishing Company, Dordrecht and Boston, and PWN—Polish Scientific Publishers, Warsaw, 1976, XV + 437 pp. - Zdzisław Ziemba. Deontic logic. Therein, pp. 360–430. [REVIEW]A. Bayart - 1982 - Journal of Symbolic Logic 47 (1):231-233.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  39.  45
    The Literary Work of Art: an Investigation on the Borderlines of Ontology, Logic, and Theory of Literature. By Roman Ingarden. Translated by G. G. Grabowicz. Evanston: Northwestern University Press, 1973. Pp. lxxiii, 415, $15. - The Cognition of the Literary Work of Art. By Roman Ingarden. Translated by R. A. Crowley and K. R. Olson. Evanston: Northwestern University Press, 1973. Pp. xxx, 436. $15. - Roman Ingarden and Contemporary Polish Aesthetics: Essays. Edited by P. Graff and S. Krzemién-Ojak. Warsaw: Polish Scientific Publishers, 1975. Pp. 267. [REVIEW]Peter McCormick - 1976 - Dialogue 15 (3):511-515.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  40.  17
    Main Currents of Marxism its Rise, Growth, and Dissolution. Vol. I, The Founders; vol. II. The Golden Age; vol. III, The BreakdownKolakowskiLeszek. Translated from the Polish by FallsP. S.. Oxford, England: Oxford University Press, 1978. Pp. XIII, 434; VIII, 542; XII, 548. $19.95 each vol. [REVIEW]Alfred G. Meyer - 1980 - Political Theory 8 (1):123-127.
  41.  32
    Alfred Tarski and the “Concept of Truth in Formalized Languages”. A Running Commentary with Consideration of the Polish Original and the German Translation: Monika Gruber. Berlin: Springer, 2016. xii + 187 pp. €93.59 . ISBN 978-3-319-32614-6. [REVIEW]David Kashtan - 2019 - History and Philosophy of Logic 40 (3):303-305.
    This book is a running commentary of Tarski’s momentous monograph ‘The Concept of Truth in Formalized Languages’, published in Polish in 1933, with special focus on discrepancies...
    Direct download (5 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  42.  25
    Kuratowski K. and Mostowski A.. Set theory. English translation of XL 649 by Maczynski M.. PWN—Polish Scientific Publishers, Warsaw, and North-Holland Publishing Company, Amsterdam, 1968, xi + 417 pp. [REVIEW]H. B. Enderton - 1975 - Journal of Symbolic Logic 40 (4):629-630.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  43.  26
    Tadeusz Kotarbiński. Introduction. Notes on the development of formal logic in Poland in the years 1900–39. Polish logic 1920–1939, edited by Storrs McCall. The Clarendon Press, Oxford1967, pp. 1–14. - Jan Łukasiewicz. On the notion of possibility. English translation of the first half of 1864 by H. Hiż. Polish logic 1920–1939, edited by Storrs McCall. The Clarendon Press, Oxford1967, pp. 15–16. - Jan Łukasiewicz. On three-valued logic. English translation of the second half of 1864 by H. Hiż. Polish logic 1920–1939, edited by Storrs McCall. The Clarendon Press, Oxford1967, pp. 16–18. - Jan Łukasiewicz. On determinism. English translation of XXXIII 130 by Z. Jordan. Polish logic 1920–1939, edited by Storrs McCall. The Clarendon Press, Oxford1967, pp. 19–39. - Jan Łukasiewicz. Philosophical remarks on many-valued systems of propositional logic. English translation of 1868 by H. Weber. Polish logic 1920–1939, edited by Storrs McCall. The Clarendon Press, Oxford1967, pp. 40–65. - Jan Łuka. [REVIEW]Witold A. Pogorzelski - 1970 - Journal of Symbolic Logic 35 (3):442-446.
  44.  24
    The Religion of Ancient Greece. An outline by Thaddaeus Zielinski. Translated from the Polish with the author's co-operation by George Rapall Noyes. Pp. x + 235. Oxford University Press, 1926. 7s. 6d. [REVIEW]W. R. Halliday - 1927 - The Classical Review 41 (04):147-.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  45.  12
    The Religion of Ancient Greece. An outline by Thaddaeus Zielinski. Translated from the Polish with the author's co-operation by George Rapall Noyes. Pp. x + 235. Oxford University Press, 1926. 7s. 6d. [REVIEW]W. R. Halliday - 1927 - The Classical Review 41 (4):147-147.
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  46.  21
    Middle Ages Witelonis Perspectivae Liber Primus. Book 1 of Witelo's Perspectiva. An English Translation with Introduction and Commentary and Latin Edition of the Mathematical Book of Witelo's Perspectiva by Sabetai Unguru. Studia Copernicana, XV. Wrolcaw et alibi: Ossolineum, The Polish Academy of Sciences Press, 1977. Pp. 332; 14 plates. Zl. 150. [REVIEW]A. G. Molland - 1981 - British Journal for the History of Science 14 (1):87-88.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  47.  22
    Andrzej Grzegorczyk. An outline of mathematical logic. Fundamental results and notions explained with all details. English translation by Olgierd Wojtasiewicz and Wacław Zawadowski of the second edition of Zarys logiki matematycznej. Synthese library, vol. 70. D. Reidel Publishing Company, Dordrecht and Boston, and PWN—Polish Scientific Publishers, Warsaw, 1974, X + 596 pp. [REVIEW]E. G. K. López-Escobar - 1983 - Journal of Symbolic Logic 48 (1):220-222.
  48.  13
    Kalinowski Jerzy. Teoria zdań normatywnych. English, with abstracts in Polish and Russian. Studia logica , vol. 1 , pp. 113–146. See Errata, ibid., pp. 299–300.Kalinowski Jerzy. Théorie des propositions normatives. French translation. English, with abstracts in Polish and Russian. Studia logica , vol. 1 , pp. 147–182. See Errata, ibid., p. 300.Kalinowski Jerzy. Téoriá normativnyh prédložénij. Russian summary. English, with abstracts in Polish and Russian. Studia logica , vol. 1 , pp. 183–184. [REVIEW]Arthur N. Prior - 1956 - Journal of Symbolic Logic 21 (2):191-192.
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark   1 citation  
  49.  17
    Urszula Sowina. Water, Towns, and People: Polish Lands against a European Background until the Mid-Sixteenth Century. Translated by Justyna Woldańska. 527 pp., figs., bibl., index. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2016. €77. [REVIEW]Ana Duarte Rodrigues - 2017 - Isis 108 (4):889-890.
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  50.  16
    The Parametrisation of Legal Terminology Concerning Child Maintenance Support in the Swedish and Polish Legal Systems.Milena Hadryan - 2017 - Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 49 (1):109-124.
    This paper deals with translating legal terminology concerning child maintenance from Polish to Swedish. The analysis covers selected terms regulated in the Polish civil law and their possible Swedish equivalents. The method used is based on the parameterisation of legal terms, which allows the specification of terms by selected parameters, which are understood as mutually exclusive properties. The parameterised equivalents are analysed in the context of various types of recipients. This provides the basis for the choice of appropriate (...)
    No categories
    Direct download (4 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
1 — 50 / 1000