Abstract
The aim of this paper is to show that the plasticity of sense, the fact that tokens of the same type frequently express different Sinne, does not constitute a threat to human linguistic communication. The first part presents the phenomenon. I try to make clear that the appropriate notion of meaning for natural languages is not the one developed in logical semantics; meanings in natural languages are not fixed once and for all, stable. Consequently, What Is Said by an utterance is not something determined exclusively by literal meaning. The second part shows that the plasticity of sense was known in the ideational theories of language, especially that of Arnauld & Nicole. The third part introduces the notions of Plan and Mindreading and show how they contribute to the success of communication.O objetivo deste artigo é mostrar que a plasticidade do sentido, o fato de que os exemplares de um tipo, freqüentemente, não expressam o mesmo Sinn, não constitui uma ameaça para a comunicação lingüística humana. A primeira parte apresenta o fenômeno da plasticidade do sentido. Tentarei mostrar que a noção de significado apropriada para as línguas naturais não é aquela desenvolvida na semântica lógica; o significado, nas línguas naturais, não é estável, fixado de uma vez por todas. Conseqüentemente, o que é dito em uma enunciação não é algo determinado exclusivamente pelo significado literal. A segunda parte mostra que a plasticidade do sentido era conhecida nas teorias ideacionais da linguagem, particularmente a de Arnauld & Nicole. A terceira parte introduz as noções de Plano e Leitura de mente e mostra como elas contribuem a explicar o sucesso da comunicação