Abstract
The eleventh-century Indian Buddhist master Ratnākaraśānti presents a unique Yogācāra interpretation of tantric _maṇḍala_ visualisation in the _*Guhyasamājamaṇḍalavidhiṭīkā_. In this text, he employs the neither-one-nor-many argument to assert that the qualities of the mind represented by the deities in the _maṇḍala_ are neither the same nor different from the mind itself. He also provides five scenarios of meditation to explain the necessity of practising both the perfection method (_pāramitānaya_) and the mantra method (_mantranaya_) together in Mahāyāna. Ratnākaraśānti’s explanation exerts a significant influence on the works of later Buddhist masters in India and Tibet, with parts of it being reused in the _*Śrīherukopadeśanāmasvādhiṣṭhānakrama_ by Śūnyasamādhivajra (c. the eleventh century), the eighteenth chapter of the _Āmnāyamañjarī_ by Abhayākaragupta (from the late eleventh to the twelfth century) and the tantric compendium _sNgags rim chen mo_ by the Tibetan master Tsong kha pa Blo bzang grags pa (1357–1419). This paper explores how Ratnākaraśānti’s explanation has been reused and modified in these subsequent works. While Śūnyasamādhivajra faithfully reproduced Ratnākaraśānti’s Yogācāra explanation, Abhayākaragupta modified it to align with his Madhyamaka view. Abhayākaragupta in turn influenced Tsong kha pa, who accepted Abhayākaragupta’s Madhyamaka modification in his works. This paper also engages with current scholarly discussions on textual reuse and the underlying reasons behind it. While Śūnyasamādhivajra and Abhayākaragupta assimilated Ratnākaraśānti’s explanation without acknowledgement, Tsong kha pa quoted the text by name and acknowledged Abhayākaragupta’s reuse of Ratnākaraśānti’s explanation. This paper concludes by discussing the factors that determine whether the reused text is acknowledged or not, and the possible reasons behind textual reuse.