Hermes 49:83 (
2007)
Copy
BIBTEX
Abstract
Cet article fait une brève synthèse des difficultés de traduction dans le domaine de la santé telles qu'elles ont été mises en évidence dans deux publications du CRTT. Après avoir rapidement défini ce qu'il faut entendre aujourd'hui par mots de la santé, on tente de relever des points communs dans les résultats de la recherche des auteurs concernant les équivalences interlinguistiques dans le domaine de la médecine et la prise en compte des identités culturelles dans le processus de traduction des mots de la santé.This article is a brief summary of translation problems in the field of health as they have been identified in two publications CRTT. After quickly defined what is meant by words today health, attempts to address commonalities in the results of the authors' research on interlingual equivalents in the field of medicine and taking into account cultural identities in the process of translating words health