Abstract
The task of mapping the reception of mimetic theory in Latin America presents two challenges. On the one hand, rather than looking at just one country, this study has to take into account a mosaic of nations making up a continent, each with their own local diversities and particular complexities. Such circumstances impose specific rhythms onto the assimilation of Girardian thought, and being aware of these rhythms is vital to understanding the precise impact of mimetic theory. On the other hand, such a study also has to cover two languages, Spanish and Portuguese, which means identifying the translations of his work and the impact of Girard’s ideas in both of the languages.And that is not all: such a mapping ..