Artificial Intelligence: Machine Translation Accuracy in Translating French-Indonesian Culinary Texts

International Journal of Advanced Computer Science and Applications 12 (3):186-191 (2021)
  Copy   BIBTEX

Abstract

The use of machine translation as artificial intelligence (AI) keeps increasing and the world’s most popular a translation tool is Google Translate (GT). This tool is not merely used for the benefits of learning and obtaining information from foreign languages through translation but has also been used as a medium of interaction and communication in hospitals, airports and shopping centres. This paper aims to explore machine translation accuracy in translating French-Indonesian culinary texts (recipes). The samples of culinary text were taken from the internet. The research results show that the semiotic model of machine translation in GT is the translation from the signifier (forms) of the source language to the signifier (forms) of the target language by emphasizing the equivalence of the concept (signified) of the source language and the target language. GT aids to translate the existing French-Indonesian culinary text concepts through words, phrases and sentences. A problem encountered in machine translation for culinary texts is a cultural equivalence. GT machine translation cannot accurately identify the cultural context of the source language and the target language, so the results are in the form of a literal translation. However, the accuracy of GT can be improved by refining the translation of cultural equivalents through words, phrases and sentences from one language to another.

Links

PhilArchive

External links

Setup an account with your affiliations in order to access resources via your University's proxy server

Through your library

Similar books and articles

Testing the Precision of Legal Translation: The Case of Translating Islamic Legal Terms into English. [REVIEW]Rafat Y. Alwazna - 2013 - International Journal for the Semiotics of Law - Revue Internationale de Sémiotique Juridique 26 (4):897-907.
Genos, sex, gender and genre.Stella Sandford - 2018 - In Kirsten Malmkjær, Adriana Serban & Fransiska Louwagie (eds.), Key cultural texts in translation. John Benjamins Publishing Company. pp. 9-24.
The Translator’s Extended Mind.Yuri Balashov - 2020 - Minds and Machines 30 (3):349-383.
Machine vs. Human Translation.Elona Limaj - 2014 - Journal of Turkish Studies 9 (Volume 9 Issue 6):783-783.

Analytics

Added to PP
2021-03-31

Downloads
1,454 (#7,444)

6 months
468 (#3,580)

Historical graph of downloads
How can I increase my downloads?

Author's Profile

Citations of this work

No citations found.

Add more citations

References found in this work

A Linguistic Theory of Translation.J. C. Catford - 1968 - Foundations of Language 4 (4):451-452.
14. On Linguistic Aspects of Translation.Roman Jakobson - 2012 - In John Biguenet & Rainer Schulte (eds.), Theories of Translation: An Anthology of Essays From Dryden to Derrida. University of Chicago Press. pp. 144-151.

Add more references